Адриен Бургонь - Мемуары наполеоновского гренадера
90
Вирбаллен (Wirballen) – теперь Вирбалис, Литва. В оригинальном тексте опечатка – Wilballen. Возможно, ошибка переписчика. – Прим. перев.
91
Boucsin («Буксин») – на солдатском жаргоне означает «шум», «шумный». Здесь прозвище барабанщика является его настоящим именем. – Прим. автора
92
Полковник Ришар из Конде, офицер в отставке, был одним из них. Впоследствии мы с ним часто вспоминали этот случай. – Прим. автора.
93
Гумбиннен (Gumbinnen)◦– в настоящее время Гусев, Калининградская область, Россия. – Прим. перев.
94
Этот казак, чьё лицо сержант разрубил саблей, был одним из тех, которых я видел в лесу, и тем, кого перебинтовывали его товарищи. – Прим. автора.
95
Артиллерист ошибался, назвав такое количество казаков, потому что один из моих друзей, который был там тогда, сообщил, что казаков было не более двухсот пятидесяти. Вероятно, это были те казаки, упомянутые старостой в разговоре с братьями. – Прим. автора.
96
Элбинг (Elbing) – в настоящее время Эльблонг (Elbląg), Польша. – Прим. перев.
97
Даркемен (Darkehmen) – в настоящее время Озёрск, Калининградская область, Россия. – Прим. перев.
8
Это мамлюка звали Анжелис, мы познакомились в Испании. Он был одним из мамлюков, которых Император привёз из Египта; лишь немногие из них сумели выжить в этой ужасной кампании. – Прим. автора.
99
Велау (Wehlau) – теперь Знаменск, Калининградская область, Россия. – Прим. перев.
100
Инстербург (Insterburg) – в настоящее время Черняховск, Калининградская область, Россия. – Прим. перев.
101
Эйлау, точнее, Прейсиш-Эйлау (Preußisch Eylau) – в настоящее время Багратионовск, Калининградская область, Россия. – Прим. перев.
102
А кроме того, ещё 590 унтер-офицеров и солдат. – Прим. автора.
103
Гейльсберг (Heilsberg) – теперь Лидзбарк-Варминьски (Lidzbark Warmiński), Польша. – Прим. перев.
104
«О времена, о нравы» (фр.). – Прим. перев.
105
Фридланд (Friedland) – в настоящее время Правдинск, Калининградская область, Россия. – Прим. перев.
106
Данциг (Danzig) – теперь Гданьск (Gdańsk), Польша. – Прим. перев.
107
Этот фрукты поставлялись из Турне (Бельгия). – Прим. автора.
108
С Итальянской кампании. – Прим. автора.
109
Умер в Валансьене в 1856 году. – Прим. автора.
110
То есть, в 1835 году, когда я редактировал и приводил в порядок свои мемуары. – Прим. автора.
111
Личная собственность Королевы.