Заур Зугумов - Бродяга. Побег
Бирка — 1. Пистолет. Слово употребляется с середины 1970-х годов на свободе, в основном, в российской части бывшего СССР. «На стрелку (см.) он пришел с биркой за поясом». 2. Небольшая (5 x 10 см) табличка с фамилией осужденного, прикрепленная к его шконке. Слово употребляется с начала 1960-х годов, только в местах лишения свободы, на всей территории бывшего СССР. «На ночной проверке в бараке зоны ДПНК обязан проверить соответствие фамилии осужденного фамилии, написанной на бирке, прикрепленной к его кровати». 3. Нагрудный знак осужденного (3 x 7 см), написанный хлоркой на черном клочке материи. Слово употребляется с начала 1960-х годов, только в местах лишения свободы, на всей территории бывшего СССР. «Осужденный» без бирки на груди может тут же загреметь под крышу.
Блатняк — вор в законе.
Бозар — босяцкий разговор, непринужденная беседа. Не путать со словом «базар». Слово употребляется с начала 1960-х годов на всей территории бывшего СССР. «Между ними шел бозар за территорию рынка».
Бродяга косо не насадит — «бродяга» не сделает ничего такого, что бы могло идти в разрез с воровскими понятиями.
БУР — барак усиленного режима. Камера, рассчитанная на несколько человек, находящаяся на территории колонии, или за ее пределами. После Указа от 1961 года в него водворяли осужденных, нарушивших режим содержания (на срок до шести месяцев — на общем, усиленном и строгом режиме и на год в одиночной камере — на особом режиме). БУР отличался от карцера тем, что питание здесь было общее, то есть, такое же, как и в колонии, а после отбоя, когда отстегивались нары, заключенным выдавали матрасы на ночь. Аббревиатура употреблялась с начала 1930-х вплоть до конца 1960-х годов, когда была заменена аббревиатурой «ПКТ», в местах лишения свободы, на всей территории бывшего СССР. «Почти год кряду, через матрас, я просидел в БУРе на подсосе».
Верьверью — замысловатый обман.
Вкуривать — слушать и усваивать.
Втыкалы — карманные воры.
Выстегнулись — уставшие заснули.
В цветняк — абсолютно точно. Словосочетание повсеместно употребляется с дореволюционных времен. «Он в цвет угадал мусорские действия».
Головной — одна из трех зон, в которой находилось руководство, больница и т. п. учреждения, которые объединяли три лагеря.
Гомон — кошелек.
Гребень — гомосексуалист.
Грев , или подогрев , — запрещенные к хранению вещества и предметы (наркотики, шприцы, спиртные напитки, деньги, драгоценности), а также продукты питания и предметы первой необходимости, переправленные в места лишения свободы. Слова употребляются с начала 1960-х годов на всей территории бывшего СССР. «Присланный с воли грев мы сразу же распределили между братвой».
Движения , или движха , — продвижение какого-либо дела. Слово употребляется с начала 1930-х годов, в основном, в местах лишения свободы, на всей территории бывшего СССР. «Несмотря на то, что я получал из Верховного суда и других инстанций откровенные отписки, зато появилась хоть какая-то движуха».
ДВК — детская воспитательная колония.
Домушник — квартирный вор.
ДПНК — дежурный помощник начальника колонии, заступающий, как правило, на сутки и осуществляющий непосредственный контроль над ситуацией в зоне, заменяя начальника учреждения. Аббревиатура употребляется с начала 1960-х годов, в основном, в местах лишения свободы, на всей территории бывшего СССР. «ДПНК обязан присутствовать под крышей во время вывода БУРовских на прогулку».
Дубак — сторож.
Жулик — вор в законе.
Жиган — вор в законе.
Загрузиться — 1. Добровольно взять на себя как свою вину, так и вину подельников. Это может произойти по двум причинам: или преступник — человек, живущий по воровским законам, или паровозу почему-либо выгоден именно такой следственный расклад. Слово употребляется с начала 1930-х годов на всей территории бывшего СССР. «По делу с Серым шли малолетки, так что ему пришлось загрузиться, чтобы отшить их от делюги». 2. Когда рядом нет воров, взять на себя ответственность положенца с тем, чтобы разрулить ситуацию.
Засухариться среди воров — выдавать себя не за того, кто ты есть на самом деле, среди воров.
Затарить — спрятать.
Кабур — небольшое отверстие, проделанное в стене, в полу или в потолке камеры. Пробивают кабуры черенком от алюминиевой ложки — единственным доступным в тюремных условиях инструментом. При обнаружении кабура надзиратели приводят рабочих, которые тут же заделывают отверстие цементом, но через какое-то время оно появляется вновь. Слово употребляется с начала 1930-х годов, в основном, в местах лишения свободы, на всей территории бывшего СССР. «Если в тюремной камере нет кабура, значит, живут в этой хате черти».
Карманник — карманный вор.
Кацебурка, бендешка — будка или сторожка на бирже или в тайге, на повале.
Кешарь — передача, посылка.
Колода стир — колода лагерных карт.
Кореш — друг.
КПЗ или ИВС — камера предварительного заключения или изолятор временного содержания.
Ксивота — документы: паспорт, военный билет и т. д.
Кубатурить — думать.
Легавые — милиция или администрация тюрем и лагерей.
Лепила — медбрат из заключенных, не смыслящий в медицине.
Лушпайки — очень старые стиры.
Малява — записка, тонко скрученная в целлофан и запаянная со всех сторон.
Мануфта — предмет одежды.
Майданщик — вор, орудующий по поездам.
Маяк — условный сигнал.
Маякнул — дал знать жестом, мимикой лица или выражением глаз.
Медвежатник — вор, специалист по вскрытию сейфов.
Напас — один раз или пару напасов чифира, что означает — сделать пару глотков чифира или пару затяжек курева.
Ничтяк — хорошо.
Обиженные — люди, совершившие неисправимые проступки в заключении и сурово наказанные за них.
Общак, общее — своего рода касса взаимопомощи, существующая внутри того или иного криминального сообщества. Это понятие бытует в преступном мире страны со времен первых беспризорников, живших общинами и сваливавших все награбленное и наворованное в одну кучу, и как нельзя лучше отражает один из главных неписаных воровских законов. Его неукоснительно придерживается основная часть преступного мира. В местах лишения свободы не принимают лишь взносы от ментов и обиженных. При необходимости помощь от общака оказывается как самим преступникам, независимо от того, где они в данный момент пребывают: в местах лишения свободы или на воле, так и людям, в той или иной мере соприкасающимся с преступным миром. Слова употребляются с дореволюционных времен. «Если нет общака, то нет и воровского хода, поскольку одно от другого неотделимо». «С той делюги они отстегнули на общее немалую копейку».