Джованни Казанова - История Жака Казановы де Сейнгальт. Том 4
с постоянным увеличением ставок.
24
Поскольку в «Редуте» играли только в бассет (Примечание Казановы на полях).
25
маленький бокс — прим. перев.
26
зюйд-вест — прим. перев.
27
И ты, тиран моря , Либекко — из «Неистового Роланда» Ариосто
28
Смерть — это последняя черта в книге жизни. Гораций, Эпистолы
29
Я находил удовольствие в болезни, потому что мне нравилось страдать. Тибулл
30
ритуальная галера дожа — прим. перев.
31
Два объекта, равных третьему, равны между собой — аксиома логики.
32
крепкое вино — прим. перев.
33
удваивая ставки.
34
очень медленно
35
дачный поселок под Венецией — прим. перев.
36
один из трех государственных инквизиторов — прим. перев.
37
адъютантом — прим. перев.
38
Судьба знает, куда нас ведет. Вергилий, Энеида.
39
Даже Геркулес не справится с двумя (равными ему) — греческая поговорка.
40
тюрьма в Венеции — прим. перев.
41
мост Вздохов — прим. перев.
42
Дворцом Дожей.
43
Рио ди Палаццо.
44
— Это он, поместите его в камеру.
45
187 см — прим. перев.
46
два с половиной часа до захода солнца.
47
другое название ордена иезуитов — прим. перев.
48
Страница 1267 в рукописи частично почти нечитаема — прим. изд.
49
Свинец — итал.
50
Это слово означает «балка». Это огромная балка, тень от которой заслоняла свет в камере — прим Казановы на полях.
51
Осмотрительный.
52
Мудрость.
53
…что не изобрели еще сицилийские тираны — по Горацию.
54
короткое копье.
55
избыток плевры.
56
что-то вроде Министерства коммерции.
57
Осмотрительный.
58
мраморная облицовка.
59
уксус — лат.
60
ascea — топор? — прим. перев.
61
топор — ит.
62
Пока остается жизнь, все хорошо — из Сенеки.
63
Сицилийские тираны ничего не изобрели.
64
Ум, тревожащийся о будущем, несчастен. Сенека, Письма.
65
— Спрятано — лат.
66
прозвище — прим. перев.
67
немецкоязычный анклав в Северной Италии.
68
удавку — прим. перев.
69
Между концом октября и началом ноября, — Ариосто, Неистовый Орландо, IX, стр.7, ст.1.
70
Тот, которому не хватает веры в ближнего, не заслуживает веры к себе. (У Казановы ссылка на Тассо)/
71
примерно 60–80 метров/
72
непослушному — палка (поговорка).
73
Я не умру, я буду жить и воспою хвалы Господу. — Вульгата, Псалом 117.
74
Господь тяжко меня называет, но он не осудил меня на смерть, Вульгата, Псалом 117.
75
И затем мы вышли, чтобы созерцать звезды. Данте — Божественная Комедия. Ад, XXXIV
76
дворцовая стража — прим. перев.
77
В конце октября и начале ноября
78
одного из двух военных министров.
79
Здесь положен предел — Псалом 147.
80
Как тот, кто руководим небесами, беспокоится в остальном лишь о Фортуне, когда от него больше ничего не зависит. Ариосто, Неистовый Орландо, XXII.