KnigaRead.com/

Роберт Стивенсон - Жизнь на Самоа

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Роберт Стивенсон, "Жизнь на Самоа" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Note30

Томас Мэйбен — государственный землемер, впоследствии государственный секретарь Самоа.

Note31

Таро (Colocasia esculenta) — тропическое растение семейства ароидных. В пищу употребляются его крахмалистые клубни.

Note32

Бэлла (Айсобел) — дочь Фэнни Стивенсон от первого брака. В то время была замужем за художником Джо Стронгом; по второму мужу — Айсобел Филд. В 1902 г . вышла написанная ею совместно с Ллойдом Осборном книга воспоминаний о жизни в Ваилиме.

Note33

Маргерит Айсобел Стивенсон, урожденная Бэлфур, — мать писателя.

Note34

Возможно, Дора Уильямс, художница из Сан-Франциско, близкая подруга Фэнни.

Note35

Самоанский вождь, впоследствии известный как Аматуа; перемена имени означала переход на более высокое место в иерархии вождей.

Note36

In the South Seas. London, Chatto and Windus, 1896

Note37

Деревня в полутора километрах от Апии.

Note38

Иного пока нет (латин.) — Прим. пер.

Note39

Турмерик, или куркума (Curcuma longa), — травянистое растение семейства имбирных. Из корневищ этого растения приготовляют ароматный порошок, служащий пряной приправой и красителем.

Note40

Конь писателя.

Note41

Новая Англия — шесть северо-восточных штатов США, расположенных у побережья Атлантического океана.

Note42

Сеуманутафа — вождь Апии. Его приемная дочь Фануа вскоре вышла замуж за англичанина Э. Гэрра, совладельца банковской конторы в Апии.

Note43

Священная «дева деревни» (таупо са) выбиралась деревенским советом из девушек знатного происхождения, чаще всего дочерей вождя (родных или приемных). Она руководила приемом гостей, устройством общественных пиров, танцев и т. д., в торжественных случаях приготовляла каву (см. прим. 23). Во время войны вела воинов в битву, воодушевляла их песнями и плясками. Нередко она оказывалась в гуще сражения, но, по обычаю, была неприкосновенной. Таупо са сохраняла свой пост до замужества или «увольнения в отставку» из-за плохого поведения и денно и нощно находилась под наблюдением. Выбирался также «юноша деревни» (манаи), но его роль была менее значительной.

Note44

Повар-китаец, которого Стивенсоны подобрали на Маркизских островах. Он прожил с ними около двух лет.

Note45

Джон Шеппард, по прозвищу Джек, — знаменитый английский разбойник (1702 — 1724).

Note46

Белый служащий ваилимской усадьбы. Вначале Стивенсоны нанимали белую прислугу. Но она капризничала и обходилась дорого. Поэтому постепенно ее заменили слуги-островитяне, с которыми у Стивенсонов установились наилучшие отношения.

Note47

Пуа (Plumeria alba) — маленькое дерево с ароматными цветами, отчасти напоминающими жасмин.

Note48

?

Note49

Сестра Фэнни, миссис Нелли Ван де Грифт Санчес, жительница города Монтерея в Калифорнии.

Note50

У Фэнни был коттедж в Окленде (недалеко от Сан-Франциско), подаренный ей ее первым мужем Сэмом Осборном.

Note51

О. Генри был штурманом, а Б. Херд — суперкарго на шхуне «Дженет Никол» во время плавания на ней Стивенсонов.

Note52

Пенрин (Тонгарева) — один из атоллов Северной группы островов Кука в центральной Полинезии.

Note53

Тембинока — верховный вождь («король») атолла Апемама (Абемама) в архипелаге Гилберта, который Стивенсоны посетили дважды — в 1889 г . на «Экваторе» и в 1890 г . на «Дженет Никол». Тембинока умер в 1891 г . от заражения крови. Вскоре после его смерти, в 1892 г ., Англия аннексировала весь архипелаг Гилберта. Льюис рассказал о Тембиноке в своей книге «В Южных морях».

Note54

огни, скрытые под пеплом (латин.) — Прим. пер.

Note55

Льюис намеревался посетить Сидней.

Note56

«Моньюментс» («Памятники») — так Стивенсон называл дом своего друга Сиднея Колвина в Лондоне, близ Британского музея. «Скерривор» — название дома Стивенсонов в Борнемуте, по имени маяка, построенного дядей писателя на скале Скерривор.

Note57

Англия, Германия и США все время держали в самоанских водах свои военные суда для вооруженного вмешательства в дела островитян и обеспечения интересов соответствующих держав. Здесь, по-видимому, речь идет о флагманском корабле немецкой эскадры.

Note58

Шарли Бэйкер — английский миссионер, ставший «премьер-министром» западнополинезийского архипелага Тонга. Своим самоуправством, бесчинствами и злоупотреблениями этот авантюрист восстановил против себя не только тонганскую знать и рядовых островитян, но даже английского верховного комиссара в западной части Тихого океана, «советами» которого он пренебрегал. За несколько месяцев до встречи со Стивенсоном Бэйкер был отстранен от власти и выслан с Тонга.

Note59

Скайтерьер — собака писателя в период его жизни в Борнемуте (1884 — 1887). Прославлен в очерке Стивенсона «Собачий характер».

Note60

Письмо американскому писателю Генри Джеймсу (1843 — 1916), другу Стивенсона.

Note61

По всей Океании были широко распространены в прошлом сигнальные роги и трубы, сделанные из раковин.

Note62

Генри Адамс (1838 — 1918) — американский историк, правнук президента США Генри Куинси Адамса. Джон Лафарг (1835 — 1910) — американский художник французского происхождения, путешествовавший вместе с Адамсом.

Note63

Эндрю Марвелл (1621 — 1678) -английский поэт и сатирик.

Note64

По-видимому, один из служащих в Ваилиме. Не путать с Шарли Бейкером.

Note65

Энди — Золотые Руки (Handy Andy) — герой одноименного романа ирландского писателя Сэмюэла Ловера (1797 — 1868) — слуга, отличающийся редкой неловкостью.

Note66

Имеются в виду английские колонии на Австралийском континенте (Новый Южный Уэльс, Тасмания, Западная Австралия, Южная Австралия, Виктория, Квинсленд). В 1900 г . эти колонии объединились в Австралийский Союз со статутом британского доминиона.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*