Неизвестен Автор - За край свой насмерть стой (Пословицы и поговорки народов СССР)
Братская любовь - каменная стена (белорусская, мордовская).
Кто имеет старшего брата, у того есть защита (казахская).
Не имеющий брата столб обнимает (абхазская).
БЫВАЛЫЙ. Бывалый человек ничего не боится (адыгейская).
Кто больше бывал, тот больше знает (русская).
Бывалые в людях говорят, небывалые дома сидят (русская).
Бывалый заговорит - всех уморит (русская).
Знает не старый - знает бывалый (киргизская).
Не спрашивай у того, кто много ходил, спрашивай у того, кто много видел (узбекская).
Обратись лучше к молодому, объездившему страны, чем к старику, просидевшему свой век на постели (калмыкская).
Спрашивай не у старого, спрашивай у бывалого (русская, украинская, башкирская).
Держись бывалого бойца (белорусская).
Старую лису трудно поймать (удмуртская).
Старая лиса в капкан не попадет (азербайджанская).
Он прошел огонь и воду (русская).
На свои руки топора не уронит (русская).
В людях живал - свету видал: топор на ногу обувал, топорищем подпоясывался (русская).
Не из одной табакерки табак нюхал (белорусская).
Мало жил, много видел (удмуртская).
Битый десятка небитых стоит (белорусская).
Не битый - серебряный, битый - золотой (русская).
Не тот знает, кто много жил, а тот, кто много видел (русская, башкирская).
Был на коне, был и под конем (украинская, белорусская).
Один битый двух небитых стоит (русская)*.
За битого двух небитых дают (русская).
Человек, познавший и жар, и холод (якутская).
БЫСТРОТА. Быстрота и натиск - душа победы (русская).
Быстрая река берега размывает (украинская).
Для быстрого коня шпор не надо (латышская).
За быстрым не угонишься (мордовская).
Быстрота и внезапность заменяют число, натиск и удары решают битву (А. Суворов).
В
ВЕРНОСТЬ. Верно служишь - ни о чем не тужишь (русская).
Будь верен до смерти (русская, калмыцкая).
В малом неверный и в большом неверен (русская).
От верного человека верные вести (русская).
Верный друг и через век другом будет (азербайджанская).
Глуп тот, кто, оставляя верное, гонится за неверным (чеченская).
ВЕСЕЛЬЕ. Кто умеет воевать, тот умеет и веселиться (русская).
Кто не весел, тот не молодец (киргизская).
Веселье - не помеха (русская).
У веселого человека и песни веселые (мордовская).
Не бойся того, кто песни поет, а бойся того, кто дремлет (русская).
Веселому и одному не скучно (русская).
У мрачного веселье скучно, у веселого и скука весела (русская).
На веселого и глядеть приятно (карельская).
Кто веселит, про того и народ говорит (русская).
Умей дело делать - умей и позабавиться (русская).
Кто. весел, а кто и нос повесил (русская).
Сердитого все сердит, веселого все радует (марийская).
ВИДЕТЬ. Как на что взглянешь, так и видишь (русская).
То, что увидел, вернее того, что услышал (армянская).
Увидеть - лучше, чем услышать (узбекская).
Услышанное не сравнить с увиденным (таджикская).
Слышанное виденному - не пара (таджикская).
Око видит далеко, а ум - еще дальше (русская, татарская).
Не видел - одно слово, видел - большой разговор (осетинская).
Увиденное и услышанное - не одно и то же (татарская).
Чем тысячу раз слышать, лучше один раз увидеть (бурятская).
Виденное лучше сказанного (русская).
Невиденное больше виденного (чувашская).
Видеть - уже учиться (азербайджанская, татарская).
Не видел глазком - не говори языком (украинская).
Много ходишь - много видишь (мордовская).
Поживший не знает - видевший знает (киргизская).
Кто много видит, тот делается умнее, а кто много говорит, тот делается красноречивее (киргизская).
Что видишь глазами, иногда не должен знать язык (удмуртская).
Смотрел, да не видел, слушал, да не слышал (русская).
Что было - видели, что сейчас - видим, а что будет - увидим (русская).
Кто много видел, тот много знает (лакская, узбекская).
Бежан{26} сказал: "То, что услышал, не то, что сам увидел" (грузинская).
Слышавший видевшему весть подает (туркменская).
Меньше жмурься - больше увидишь (русская).
Увидит глаз - захочет сердце (армянская).
Недалеко гора, если видна (узбекская).
Если сердце не смотрит, то и глаза не видят (адыгейская).
Сокола видно по полету, а сову по оку (белорусская).
Не всякие глаза видят врага (русская).
Как думаешь, так и увидишь (башкирская).
Далеко глядит, а под носом не видит (русская).
За версту блоху бьет, а под носом медведь ревет (русская).
Видели друга, увидим и недруга (русская).
ВИНТОВКА. На врага злого винтовка всегда готова (русская).
Винтовку нам отцы оставили, а мы ее в боях прославили (русская).
Кто винтовке время отводит, того она не подводит (русская).
Если есть сноровка, не подведет винтовка (русская).
У кого винтовка - друг, у того и пули - в круг (белорусская).
Винтовка без ухода что конь без овса (русская, карельская).
Винтовка любит ласку, уход, чистоту и смазку, а кто не почистит да не смажет, тому винтовка в стрельбе откажет (русская)*.
Винтовка плеча не трет (русская).
Винтовка и в пути товарищ (русская, белорусская).
Винтовка пулей заряжена, но сама не выстрелит (русская).
Где винтовка, а где и уловка (русская).
Трехлинейная винтовка по врагу стреляет ловко (русская).
Солдат без винтовки - не воин (русская).
Боец, умирая, винтовки из рук не выпускает (русская).
Коль с тобою карабин, значит, ты не один (русская).
С тульской винтовкой в бою не пропадешь (русская).
Умело орудуй винтовкой в бою, никто не поборет силу твою (белорусская).
На чистку и смазку потрать полчаса - винтовка покажет в стрельбе чудеса (русская).
С винтовкой идешь - не пропадешь (русская).
У хорошего стрелка нет плохой винтовки (киргизская).
Прицелишься ловко - не подведет винтовка (русская).
Винтовку, ноги да сухари пуще глаза береги (русская).
На винтовку нечего пенять, коли сам не умеешь стрелять (русская).
Кто бережет винтовку, того винтовка бережет (русская, грузинская).
ВМЕСТЕ. В одиночку слабы, вместе сильны (тувинская).
Отделившийся заблудится; кто действует вместе, тот будет впереди (узбекская).
Вместе можно и море запрудить (украинская).
Вместе и горе переносится (русская).
Вместе и огонь не страшен (мордовская).
Вместе и горы своротим (мордовская).
Вместе и смерть не страшна (украинская).
Вместе сходиться - рекой становиться (узбекская).
Чего один не может, то смогут все сообща (латышская).
Вместе хорошо и недруга бить (русская).
То не страх, что вместе, а сунься-ка один! (русская).