Лев Славин - За нашу и вашу свободу: Повесть о Ярославе Домбровском
Примечания
1
«Сделано в Нюрнберге» (нем.).
2
Дядечка (польск.).
3
— Эти хитрецы поляки! (франц.).
4
То есть соглашателями.
5
— свидетельство о бедности (лат.).
6
— мои друзья четырнадцатого (подразумевается 14 декабря, то есть день Декабрьского восстания 1825 года) (франц.).
7
— поместий (польск.).
8
— мечтаний (франц.).
9
— военная кличка (франц.).
10
— это зависит (франц.).
11
«Независимость».
12
«Революция».
13
— господин полковник (франц.).
14
— компаньонки (франц.).
15
«Да здравствует Польша!» (франц.)
16
— выскочки (франц.).
17
«История Юлия Цезаря» (франц.).
18
«Да здравствует Польша!» (польск.)
19
«Пробуждение» (франц.).
20
«Отечество в опасности» (франц.).
21
— Да здравствуют линейные войска! (франц.).
22
«Хорошие люди, но плохие музыканты» (нем.).
23
Приверженцы Парижской коммуны называли себя «федералистами» или «федератами», потому что представляли себе будущее политическое устройство Франции как свободную федерацию коммун.
24
Молитва «Отче наш» (лат.).
25
— напрямик (франц.).
26
— слиток железа (франц.).