KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Рейнхольд Эггерс - Кольдиц. Записки капитана охраны. 1940-1945

Рейнхольд Эггерс - Кольдиц. Записки капитана охраны. 1940-1945

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Рейнхольд Эггерс, "Кольдиц. Записки капитана охраны. 1940-1945" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

16

Давай! Пошел! (нем.).

17

В Кольдице я был дважды. В первый раз я попал туда в 1940 г. в качестве ординарца группы британских офицеров, сбежавших по вырытому ими туннелю из лагеря в Лауфене близ Зальцбурга. В то время меня классифицировали как рядового пленного: вместе с другими англичанами меня схватили в Осло. Немцы не поверили, что мы возвращались из Финляндии, где служили добровольцами в Финской международной бригаде. Они решили, что мы были английскими военными в гражданской одежде, поджидающими английского вторжения в Норвегию, которое они только что опередили. Последовали жаркие дебаты по поводу заслуживаемой нами участи. Кольдиц я покинул в начале 1941 г., когда выяснилось, что я штатский, после чего я провел год в лагерях для интернированных, вернувшись в Кольдиц в 1942-м (теперь как штатский со статусом офицера) с досье беглеца и смутьяна. Я оставался в замке до конца. (Примеч. ред.).

18

Видная личность, видный деятель (нем.).

19

Зоологический сад, зверинец, питомник (нем.).

20

Домашний арест (нем.).

21

Если мне все удастся, я буду благодарен, если вы вышлете мне мои вещи по следующему адресу — лейтенант Пьер Мэресс-Лебран, Оранж (Воклюз). Да поможет мне Бог! (фр.).

22

Букв.: полицейский отряд на автомашине (нем.).

23

Он идет (нем.).

24

Красавчик Макс (фр.).

25

Не правда ли? (нем.).

26

Служба морской авиации Великобритании (англ.).

27

Боже мой! (нем.).

28

Специально выделенная группа рабочих (для выполнения срочных работ и т. п.) (нем.).

29

Силы небесные! (нем.).

30

Нам нужны жертвы (фр.).

31

Где немцы — в г… Пусть там и остаются — по шею. (фр.) Это старый речитатив из особого лагеря Первой мировой войны, известный как Кавалер Шарнхорст. Несколько месяцев провели там, будучи молодыми лейтенантами, генерал де Голль и маршал Тухачевский. (Примеч. ред.).

32

Присяга (нем.).

33

У этого слова два значения: 1) тюремный надсмотрщик времен Второй мировой войны и 2) болван, тупица (англ.).

34

Побеги начались среди британского военного персонала во время марша из Франции в Германию. Офлаг 7С, Лауфен, стал сценой первых попыток из закрытых лагерей — первыми тремя убежавшими были артиллерист Доэрти (позже отосланный в Кольдиц) с двумя штатскими, волонтерами финской войны против Советского Союза, месье Г. Стефенсоном и А. Хундерсоном. Они были схвачены в нескольких милях от югославской границы (Примеч. ред.).

35

Букв.: крупная облава (нем.).

36

Букв.: ветеринарный врач (нем.).

37

Мнимый врач (фр.).

38

Много лет спустя, прочитав французскую историю Кольдица, я узнал, как сильно мы ошибались. См. «Неукротимые» генерала Ле Бригана. (Примеч. авт.).

39

Крайслейтер (Kreisleiter) — руководитель районной партийной организации НСДАП (нем.).

40

Через много лет после войны, прочитав «Историю замка Кольлиц», я узнал, что беглецом в этом случае был автор этой книги, капитан П. Р. Рейд. (Примеч. авт.).

41

Мясные консервы (фр.).

42

Битва за Англию — воздушные бои над территорией Великобритании, в районе Лондона и юга Англии в 1940–1941 гг.

43

Выше! (нем.).

44

Огонь! (нем.).

45

Мышеловка (нем.).

46

Боже мой! (нем.).

47

Слава богу! (нем.).

48

До свидания! (нем.).

49

Royal Air Force — военно-воздушные силы Великобритании (англ.).

50

Букв.: стадо баранов (нем.).

51

Royal Navy (Ройял Нейви) — военно-морские силы Великобритании (англ.).

52

Коридор ведьм (нем.).

53

Проклятый (нем.).

54

Букв.: охота на зайцев (нем.).

55

Много лет спустя я прочитал истинную историю этого побега — из кухни, через наш двор, в наш подвал, через вентиляционную шахту. (Примеч. авт.).

56

Англичанка, которая расквартировала Коупа, Кроуфорда, Синклера и Дэвис-Скурфилда (узников Кольдица), а также дюжину других британских беглых заключенных, пока те находились в Варшаве, теперь живет в Суссексе. (Примеч. ред.).

57

Лагерь уничтожения (нем.).

58

Звук и свет (фр).

59

Приказ по лагерю (нем.).

60

Комиссия по «выуживанию героев» (нем.).

61

Из этого лагеря на следующий год доктор Мазумдар благополучно бежал в Швейцарию. (Примеч. авт.).

62

Свет! (фр).

63

Прогулку! (фр.).

64

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*