Рэнди Цукерберг - Точка сложности. Как я работала в Facebook
4
Эм Си Хаммер (наст, имя — Стэнли Кёрк Бёрел) — в 1980-х и 1990-х — американский рэпер, позже — проповедник. Ныне — телевизионный ведущий.
5
Селекторное совещание — совещание по телефону.
6
Элмо — кукла из телесериала «Улица Сезам». Пушистый красный монстр с большими глазами и оранжевым носом.
7
«Крейгслист» — популярный в США сайт электронных объявлений.
8
Адская кухня — район Манхэттена, известный также как Клинтон. Свое название получил из-за высокого уровня преступности.
9
Стартап — недавно созданная фирма, часто интернет-компания.
10
Партийная конференция в Айове — первое собрание политической партии в год президентских выборов, на котором избираются делегаты на национальные конвенты политических партий.
11
Праймериз (предварительные выборы) в штате Нью-Гэмпшир имеют огромное значение для дальнейшей политической и финансовой поддержки кандидата.
12
Хакатон — мероприятие, во время которого различные специалисты по разработке программного обеспечения (программисты, дизайнеры, менеджеры) сообща работают над созданием веб-сервиса или мобильного приложения.
13
«Америка онлайн» (сокр. AOL) — сетевая информационная коммерческая система в США.
14
Существует версия, что Гордон Мур заявил, будто количество транзисторов, размещаемых на кристалле интегральной схемы, удваивается каждые два года. А часто цитируемый интервал в полтора года связан с прогнозом Давида Хауса из «Интел», по мнению которого производительность процессоров должна удваиваться каждые полтора года из-за сочетания роста количества транзисторов и быстродействия каждого из них.
15
ФАРК (Революционные вооруженные силы Колумбии) — леворадикальная повстанческая группировка Колумбии.
16
Арабская весна — волна демонстраций и путчей в арабском мире, начавшихся 18 декабря 2010 года.
17
.edu — доменное имя верхнего уровня, которое используется для аккредитованных высших учебных заведений США.
18
ФОМО, от англ. FOMO — «fear of missing out», т. e. боязнь остаться не у дел.
19
Секстинг — обмен сообщениями или фотографиями интимного содержания.
20
«Дикпик» (англ. Dickpic) — картинка с изображением мужского полового органа.
21
В России термин больше известен под названием «троллинг».
22
Боб Вудворд — известный американский журналист-расследователь, редактор газеты «The Washington Post».
23
Кибербуллинг — травля в Интернете (часто в среде школьников или военнослужащих).
24
Эхограмма — метод ультразвуковой диагностики, который используется для изучения и определения местоположения органов.
25
Силогия (англ, silogy), от слова «silly» — глупый, дурацкий.
26
Дэйли Кос (англ. Daily Kos) — популярный американский политический блог для сторонников либеральной партии.
27
Драдж Репорт (англ. Drudge Report) — новостной сайт, предоставляющий пользователям ссылки на различные интернет-ресурсы.
28
«Молл оф Америка» (англ. Mall of America) — крытый торгово-развлекательный комплекс в Блумингтоне, штат Миннесота.
29
Тролль (в интернет-общении) — человек, занимающийся «троллингом», тот, кто намеренно вызывает у собеседника агрессию или отрицательные эмоции, нагнетает конфликт и провоцирует других интернет-пользователей на грубости.
30
Гид «Загат» — справочное издание, один из самых популярных в Америке кулинарных гидов.
31
«Йелп» (англ. Yelp) — веб-сайт поиска услуг, где пользователи также могут участвовать в составлении рейтингов и обзоров.
32
«Дельта» — авиакомпания США.
33
Рейтинг «Клаут» (англ. Klout score) — система измерения совокупного влияния пользователя в сети Интернет. Часто используется в «Твиттере». Измерение происходит по числовой шкале от 0 до 100. Среднее значение — около 20, значение от 50 и выше считается очень высоким.
34
Буллер — тот, кто занимается буллингом.
35
Имеется в виду сказка «Златовласка и три медведя» (в русском варианте — «Маша и медведи»). По сюжету Златовласка пробует кашу из трех тарелок. В тарелке папы-медведя каша оказывается слишком горячей, в тарелке мамы-медведицы — слишком холодной, а вот в мишуткиной тарелке — в самый раз.
36
«Ферма» (англ. «Farmeville») — популярная игра в сети «Фейсбук».
37
От англ, «causes» — причины, цели, поводы.
38
Слактивизм (от англ, слов «slack» — лентяй и «activism» — активная деятельность, активизм) — форма интернет-деятельности, не несущая в себе никакой реальной пользы, однако дающая чувство сопричастности общественной жизни.
39
Сторителлинг (дословно: «рассказывание историй») — вид интернет-активности, при котором люди делятся собственным жизненным опытом посредством написания рассказов и заметок о жизни.
40
СантаКон — предрождественский фестиваль, во время которого все участники переодеваются в костюмы Санта-Клаусов и шествуют по улицам города. Изначально являлся способом сбора средств на благотворительные нужды, однако со временем превратился в традиционный рождественский парад.
41
«Сони Мавика» (англ. Sony Mavica) — общее название категории беспленочных фотоаппаратов, выпускавшихся компанией Sony и использовавших систему неподвижного хранения кадров «Video Floppy». Предшественник цифрового фотоаппарата.