KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Джакомо Казанова - Любовные похождения Джакомо Казановы

Джакомо Казанова - Любовные похождения Джакомо Казановы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Джакомо Казанова - Любовные похождения Джакомо Казановы". Жанр: Биографии и Мемуары издательство Литагент «Олма Медиа», год 2013.
Перейти на страницу:

20

Никто не может дать того, что не имеет (лат.).

21

Чтобы получить степень доктора, нужно было проучиться юриспруденции четыре года подряд. (Прим. авт.)

22

«О завещаниях» (лат.).

23

«Могут ли евреи возводить новые синагоги» (лат.).

24

После побега из венецианской тюрьмы «Пьомби» Казанова был вынужден бежать из Италии.

25

На самом деле, О’Морфи звали Мари-Луиза. Казанова назвал ее Еленой из-за ее красоты. Другая неточность: была она не фламандка, а ирландка.

26

Олений парк – это старое название Версальского квартала, построенного во времена Людовика XV на месте парка с дикими зверями времен Людовика XIII. В 1753 году, когда Людовик XV искал скрытое от посторонних глаз место для встреч, он выбрал домик в этом квартале. Там он и поместил Луизон Морфи – с дамой для охраны. В дальнейшем он предназначался для встреч Людовика XV с многочисленными и часто меняющимися фаворитками. После того, как та или иная девушка переставала интересовать короля, ее выдавали замуж. Причем король обеспечивал ей приличествующее приданое.

27

Согласно многим историкам, дерзкий вопрос касался не супруги, а «официальной любовницы» Людовика, маркизы де Помпадур.

28

Этьен Франсуа Шуазель – выдающийся французский государственный деятель.

29

Берни Франсуа Жоашен Пьер де (1715–1794) – французский государственный деятель, дипломат, поэт; аббат, член Французской Академии.

30

Лоу Джон (1671–1729) – шотландский финансист и предприниматель. В начале 1720 года – генеральный контролер финансов Франции, но созданная им система потерпела крах: выпущенные Королевским банком банкноты быстро обесценивались, что привело к инфляции и тяжелым социальным потрясениям. (Прим. авт.)

31

У греков – бог молчания.

32

Казанова говорит о лотерее, но на самом деле речь идет о генуэзском лото, которое было в тогдашней Франции неизвестно (его принцип в общих чертах соответствует нашему «Спортлото»).

33

В то время страховые палаты покрывали только риски морской торговли.

34

При прочих равных условиях (лат.).

35

В лотерее, описанной Казановой, ставят или просто на то, что тот или иной из пяти номеров выиграет (простая ставка), или что выиграют два (ambe), три (terne), четыре (quaterne) или все пять (quinterne). Выигравший терну получал в четыре тысячи восемьсот раз больше, чем ставил, кватерну – в шестьдесят тысяч раз больше, выигравший квинту получал баснословную сумму.

36

Де Помпадур.

37

Из тюрьмы Пьомби в Венеции.

38

Жан Лерон Д’Аламбер (1717–1783) – французский ученый-энциклопедист. Широко известен как философ, математик и механик. Член Парижской академии наук (1740), Французской Академии (1754), Петербургской (1764) и других академий.

39

Дрезденская галерея.

40

Это была мать российской императрицы Екатерины (заметка Казановы на полях). (Прим. авт.)

41

С 1791 года – набережная Вольтера. Особняк Буйон располагался в нынешнем доме семнадцать по набережной Малакэ.

42

Синоним философского камня: превращение металлов в золото (opusalchemicum), главная цель алхимиков.

43

Парацельс Теофраст (1493–1541) – швейцарский натурфилософ, естествоиспытатель, врач.

44

Жизненный эликсир – одно из алхимических названий философского камня.

45

Тайнопись.

46

Так алхимики называли ветвистые кристаллы, образующиеся на поверхности ртути при ее взаимодействии с раствором соли серебра.

47

Герцог Орлеанский был убежденным адептом алхимии.

48

Смесь серной и азотной кислот.

49

Алхимическая печь, в которой постоянно горит огонь.

50

В алхимии – шесть металлов меньшего значения (серебро, ртуть, свинец, медь, железо и олово), которые с помощью порошка превращаются в золото («вылечиваются»).

51

Речь идет об именах злых духов: было опасно писать их и произносить. Нередко записывали их цифрами.

52

Каждый час имел свое каббалистическое название и управлялся ангелами «дня» и планетами, находящимися под их управлением.

53

Сплав из трех частей золота и одной части серебра.

54

Petit ma tre: во Франции XVII века кличка участников «фронды», которые вели борьбу против кардинала Мазарини, носившего титул главного начальника – le grand ma tre – артиллерии.

55

Дочь г-жи д’Юрфе осуждала последнюю за незаконное присвоение крупных сумм, принадлежавших ей. (Прим. авт.)

56

Духи, которые, по средневековым суевериям и согласно каббалистам, управляют стихией: на земле это гномы, в воде – ундины, в воздухе – сильфы, в огне – саламандры.

57

Франческо Казанова, известный в ту пору художник-баталист.

58

Дом инвалидов (Les Invalides) в Париже – архитектурный памятник, строительство которого было начато по приказу Людовика XIV в 1670 году как дом призрения заслуженных армейских ветеранов («инвалидов войны»).

59

Масонский праздник.

60

Аббат де Берни

61

В Голландии Казанова встретил возлюбленную своей юности Терезу Имер и ее детей – пятилетнюю Софи, его собственную дочь, и двенадцатилетнего Джузеппе, сына танцовщика Помпеати. Он взял мальчика на воспитание.

62

В том же состоянии (лат.).

63

Пруссия..

64

Историческая область на юго-востоке Польши. Столицей Малой Польши считается Краков.

65

Г-н Булонь.

66

Между живыми (лат.).

67

В 1756 году, чтобы жить в согласии со своими принципами, Руссо выработал программу «независимости и бедности», отказался от предложенной ему должности кассира в финансовом ведомстве, поселился в «Эрмитаже» в лесу Монморанси и переписывал ноты по десять сантимов за страницу.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*