KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Маргарита де Валуа - Маргарита де Валуа. Мемуары. Избранные письма. Документы

Маргарита де Валуа - Маргарита де Валуа. Мемуары. Избранные письма. Документы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Маргарита де Валуа, "Маргарита де Валуа. Мемуары. Избранные письма. Документы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Отдельные моменты статьи также вызывают сожаление, поскольку искажают действительность: кардинал Лотарингский не мог венчать Маргариту и Генриха Наваррского – в действительности это сделал кардинал де Бурбон [15]; Варфоломеевская ночь случилась 24, а не 21 августа 1572 года [16]; при разводе с Генрихом IV Маргарита не могла получить титул королевы Франции (и Наварры), а сохранила за собой просто титул королевы без королевства, и т. д. [17]

В аналогичном ключе выдержан и рассказ о Маргарите де Валуа в книге С. Л. Плешковой «Екатерина Медичи» (вообще переполненной фактическими ошибками): «Добродетельная королева-мать не могла смириться с порочностью Марго», «неунывающая пленница нашла выход, соблазнив маркиза [де Канийака], которому была получена ее охрана», и т. д. [18] О добродетелях Екатерины Медичи говорить сложно, уж слишком избирательно королева-мать их проявляла, особенно в отношении своей младшей дочери, которая ее раздражала отнюдь не порочностью, а скорее политическими интригами. Что касается престарелого Канийака, о ком мы еще будем говорить в настоящей статье, то его более интересовали деньги герцога де Гиза, которыми последний расплатился за освобождение Маргариты, чем прелести королевы Наваррской.

Некоторые французские историки также продолжают писать именно о Марго, опираясь на традицию, сложившуюся в историографии. Так, книга известного беллетриста, автора двухтомной биографии Наполеона, Андре Кастело, вышедшая в 1993 году [184] и переведенная на русский язык, опять-таки называется «Королева Марго» [19]. Конечно, отрадно, что русская версия книги вышла в серии «Жизнь замечательных людей» в издательстве «Молодая гвардия», поскольку настоящая жизнь королевы вполне вписывается в название этой серии, однако А. Кастело, кажется, поставил себе целью написать биографический фарс о Маргарите, но никак не популярную биографию, отражающую ее жизненный путь. Перед нами предстает образ безрассудной нимфоманки, которая год за годом прожигала свою долгую и бесполезную жизнь. Русский перевод только прибавил соответствующих красок в этот портрет. Так, например, знаменитое письмо Жанны д’Альбре, матери Генриха Наваррского, адресованное Бовуару, где она характеризует свою будущую невестку, выглядит в следующей интерпретации: «Я нахожу, что у нее хорошая талия, но уж чересчур она ее перетягивает. А свое лицо она просто испортит, столько всего на нем намазано, тошно смотреть; правда, так принято при этом дворе...» [20]. В действительности же буквальный перевод следующий: «Говоря о красоте Мадам, я признаю, что она прекрасно сложена, однако сильно затягивается; что касается ее лица, то оно излишне накрашено, что меня выводит из себя, поскольку это портит ее облик. Но при здешнем дворе красятся почти все, как в Испании» [21]. Подобные сравнения можно делать до бесконечности.

Андре Кастело вторит и французский профессор – мадам Жанин Гаррисон (кстати, гугенотка), автор многочисленных работ по истории Религиозных войн, в том числе биографии Маргариты, написанной в весьма критическом по отношению к королеве тоне (об этом упоминает так же Лоран Ангар в своей статье в настоящем издании), но в тоже время ничего нового не привносящей в сложившийся образ королевы Наваррской и не использующей никаких новых источников. [22]

Фигурой Маргариты де Валуа весьма интересовался Жан Кастаред, непрофессиональный историк, выпустивший в 1992 году книгу под названием «Тройственная жизнь королевы Марго» [23]. В поисках новых источников, еще не известных историческому [185] сообществу, летом 1992 года он приехал в Санкт-Петербург с целью изучить все автографы королевы, хранящиеся в Российской национальной библиотеке. Выяснив, что большая часть из них уже была опубликована Ф. Лозеном [24], он предположил, что одно письмо Маргариты все же осталось неизданным, и полностью воспроизвел его в своей книге [25]. Сама же его монография, написанная безо всякого критического начала, построена на «Мемуарах» Маргариты и прочих известных источниках, в частности, анонимном гугенотском памфлете 1607 года «Сатирический развод», приписываемом Т.-А. д’Обинье и представляющем откровенную клевету на жизнь королевы. Ж. Кастаред, по сути, принял на веру все содержание этого произведения и даже привел его в качестве приложения к своему сочинению.

В 1991 году состоялась большая международная конференция в Ажене, посвященная Маргарите де Валуа, собравшая много известных историков и филологов и ставшая началом принципиально новых исследований о королеве и ее эпохе [26]. Именно на ней впервые Анн-Мари Кокюла из Университета Мишеля Монтеня в Бордо сделала доклад о невозможности отождествления личности Маргариты де Валуа и общераспространенного образа королевы Марго [27]. Исследовавшая брачную жизнь Маргариты Жаклин Буше, специалист по французскому дворянству и обществу эпохи Религиозных войн, в свою очередь, показала, что, вопреки сложившимся в XVIII веке представлениям, Маргарита вовсе не сопротивлялась своему браку с Генрихом де Бурбоном и большую часть времени своего замужества (или правильнее – пребывания рядом с мужем) была его настоящим союзником и другом в делах [28]. Остальные статьи – Э. Беррио-Сальвадор, Ж. Бальзамо и многих других – были посвящены литературному наследию королевы, философии и культуре ее времени. Наконец, иные исследователи, в том числе историки-краеведы из Ажена, хорошо знакомые [186] с муниципальными архивами, внесли много нового и интересного в историю пребывания Маргариты в Гаскони.

В 1993 году появляется уже упомянутая книга Элиан Вьенно, являющаяся переработанной докторской диссертацией исследовательницы, защищенной в 1991 году в Сорбонне [29]. В отличие от «классической» биографии Маргариты позитивиста Ж.-И. Марьежоля [30], который в свое время тщательно собрал все имеющиеся на тот момент факты из жизни королевы и стал выразителем мнения большинства академических историков, как своих современников, так и предшественников, казалось, окончательно закрепившего образ «королевы Марго» в историографии, сочинение мадам Вьенно представляет собой кардинальный пересмотр всех имеющихся представлений о Маргарите. Главный вывод, который можно сделать по прочтении этой книги: Маргарита де Валуа никогда не была королевой Марго.

Автор не случайно назвала свою книгу «История одной женщины. История одного мифа», поскольку она разделена на две соответствующие части. Подвергнув критическому анализу и «заново прочитав» уже известные источники, в частности, воспоминания королевы и жизнеописание Маргариты Брантома, для своего исследования Элиан Вьенно привлекла огромное число тогда еще неизвестных и неизданных писем последней Валуа, которые позднее она опубликовала отдельным изданием [31]. Благодаря этому мадам Вьенно сумела доказательно развенчать многие мифы о Маргарите, возникшие еще при ее жизни, и сделать вывод (не без феминистского оттенка) о том, что королева последовательно отстаивала свои политические прерогативы младшего венценосца, став предтечей «разделения политической власти между мужчинами и женщинами в сегодняшнем обществе» [32]. Ее попытки настаивать на собственной политической позиции и праве на личную жизнь были необычны даже для принцессы свободолюбивой эпохи Ренессанса и вызывали нескрываемое раздражение и противодействие (в том числе в памфлетной форме) как у католиков, так и у гугенотов.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*