Софья Бенуа - Хюррем. Знаменитая возлюбленная султана Сулеймана
О чем это стихотворение? Конечно же о ней – его единственной возлюбленной, его ненаглядной и вечно любимой La Rossa Хюррем:
Ты моя сила как сталь, мое уединение,
смысл моего существования, любимая, луна моя, опора моя,
Друг мой сокровенный, смысл моего существования, самая красивая моя султанша,
Жизнь моя, ты как зеленые колосья пшеницы, прелесть моя, ты как вино – мой райский напиток, имя мое,
Весна моя, красота моя, торжество мое, моя любимая картина, мой поток радости,
Настроение мое, праздник мой, мое средство от усталости жизни, счастье мое, солнце мое, звезда яркая,
Мой оранжевый цитрусовый фрукт, очаг моей спальни,
Мое зеленое растение, мой сахар, молодость моя, весь мой мир внутри тебя, боль моя,
Дорогая моя, госпожа моего сердца и стихотворной строки,
Мой Стамбул, мой караван, земля моя греческая,
Моя очевидность, моя кыпчаг[9], мой Багдад, мой Хорасан[10],
Мои волосы, выразительные брови, безумие чистых глаз, болезнь моя,
Я умру на твоей шее, ты помощь моя мусульманская,
Я в твоих дверях, потому что ты моя любимая рассказчица историй, тебя восхвалять буду я всегда продолжать,
Музыкальные гаммы моего чистого сердца, из моих глаз прольются чистой влагой, ты моя прекрасная!
И пусть эти строки взыскующему сердцу любителей высокой поэзии кажутся нескладными, но ведь нужно понимать: мы передали суть, передали поверхностный смысл, но не смогли передать турецкую певучесть и глубинную красоту истинного страстного звучания. Звучания, созданного сердцем того, кого уже много столетий нет среди живых. Того, кто один-единственный на всей неоглядной земле мог сказать о ней: Друг мой сокровенный, смысл моего существования, самая красивая моя султанша… Хасеки Хюррем.
Примечания
1
Речь идет о свадьбе любимой сестры Сулеймана Великолепного – Хатидже Султан и его друга визиря Ибрагима-паши. Однако, как отмечают некоторые историки, подобного союза в истории Османской империи не было. За подобную «семью» турецкие историки обвиняли и сценариста знаменитого сериала «Великолепный век» Мерал Окай. Однако большинство историков и исследователей склонны считать, что подобное событие все же состоялось. – Прим. ред.
2
Меджнун и Лейла – «бедуинские Ромео и Джульетта», герои популярной на Востоке арабской легенды о разлученных и страдающих любовниках. – Прим. ред.
3
Непотизм (от лат. nepos, род. п. nepotis – внук, племянник) – фаворитизм, кумовство (например, при найме на работу), предоставляемый родственникам или друзьям, вне зависимости от профессиональных достоинств. – Прим. ред.
4
Пиде – национальное блюдо турецкой кухни, схожее с итальянской пиццей, но по форме напоминающее «лодочку». – Прим. ред.
5
Фетва (араб. фатва) – зафиксированное мнение факиха (специалиста по мусульманскому праву). Приравнивается к вердикту, то есть предписанию, так как содержит разъяснение какого-либо положения и соответствующие рекомендации. Фетвы рассматриваются как дополнительный источник права. – Прим. ред.
6
Вилайет – административно-территориальная единица в Османской империи. – Прим. ред.
7
Стихи Сулеймана Великолепного в переводе Владимира Каденко. http://www.liveinternet.ru/users/bastis/post67620663/
8
http://www.turtropa.ru/Bce-oбo-BceM/2012/03/25/cтихи-cyлтана-cyлеймана-к-хюррем/#comment-109
9
Название населения, жившего в XI–XV вв. в степях от Каспийского до Черного морей, в настоящее время проживают в Египте и Сирии.
10
Название провинции Эрзерума (Эрзурума).