Наталья Мунц - Путешествие из Ленинграда в Москву с пересадками
После войны, переехав в Москву, Тася (так Н. О. звали домашние) много работала над оформлением книг в разных издательствах: в Детгизе, затем превратившемся в «Детскую литературу», в «Иностранной литературе», «Искусстве» и др.
Так случилось, что я стала её первым «редактором»: если у Таси было несколько вариантов эскизов, она меня призывала, чтобы я выбрала казавшийся мне лучшим. И зачастую мой выбор совершенно совпадал с мнением главного художника «Детгиза» С. М. Алянского.
(Кстати, однажды — мне было 5 лет — я пришла к тётушке и сказала:
— Тася, а про тебя сейчас пели по радио.
— Да?! Что же?
— Алянская дева.)
Каждое лето ездили на дачу. Три подруги-художницы — Ираида Ивановна Фомина, Марьяна Викторовна Борисова-Мусатова (дочь Борисова- Мусатова) и Наталья Оскаровна Мунц — снимали дома в одной деревне и вывозили туда своих детей и матерей. Это было очень удобно. Сделав и сдав очередную работу, художницы ходили на этюды — так повелось с 1945 года. От тех лет остались великолепные акварели: деревня Сходня, деревня Лопатино, село Степановское… Кроме того, сохранились замечательные карандашные рисунки с натуры: избы, деревья, пейзажи…
Характерная примета тех времён: художники, где бы они ни были, не расставались с блокнотами-альбомами. Так и у тётушки осталось множество рисунков российских городов и весей: Львов, Тутаев, Углич… И ещё огромное количество портретов — случайных попутчиков, и друзей, и своих-чужих детей. Есть портреты, более тщательные, дольше рисовавшиеся, — матери, сына, мужа.
Но я всегда знала, что самой любимой для Натальи Оскаровны была работа над иллюстрацией к детским книжкам, что получилось, надо сказать, не сразу. Если не ошибаюсь, первым удачным опытом оказалась «Маша обедает» Сильвы Капутикян, после чего для Таси открылась возможность этого вида творчества и более 20 детских книг, иллюстрированных ею, увидели свет.
Вот когда тётушке пригодился дар замечательного рисовальщика-анималиста. Сохранились бесчисленные наброски с животных — собак, кур, кошек, птиц и кого только не…
Я наблюдала за этим в течение всей Тасиной жизни — её творчество было для меня естественным, привычным, ежедневным процессом. Часто Наталья Оскаровна сетовала на «ограниченность» своих возможностей, приводя в пример более успешные карьеры подруг-художниц. Я принимала такие её настроения как естественные, и вот теперь, в течение 30 лет, прошедших после смерти Натальи Оскаровны, часто перебирая её работы, раз от разу понимаю, что они становятся для меня всё более значимыми. Их внешняя скромность оборачивается истинной эмоциональностью, и всё больше поражает их высокий профессионализм. Меня мучают сожаления о прошедшей для искусства эпохе, когда художники такого уровня, как Тася, были явлением достаточно обыкновенным. «Моды» и «веяния» уходят — настоящее искусство остаётся.
Хотелось бы, чтобы эта книга пробудила интерес к творчеству Натальи Оскаровны Мунц — художника, достойного внимания и памяти потомства.
Е. В. Мунц
Примечания
1
Sois plus petite — (фр.) Сделайся меньше ростом.
2
Фэфа (Фефа) — Фёдор Фёдорович Волькенштейн, физик, третий муж Н. О. Мунц.
3
Вэра (Вера) — Вера Фёдоровна Матюх — подруга Н. О. Мунц, художница.
4
Da.s sind die Knaben, das sind die Knaben… — Это мальчики, это мальчики…
5
Donne moi le fusil — (фр.) Дай мне ружьё.
6
Qui est-se? — Са? C'est Pierre le Grand — (фр.) — Кто это? — Это? Пётр Великий.
7
Сергей — Сергей Сергеевич Якубов, первый муж Н. О. Мунц, инженер.
8
Les langues felines — (фр.) Кошачьи язычки.
9
Qui voudrait, qui voudrait… — (фр.) Который хотел бы.
10
Morgen mub ich fort von hier und muss Abschied nehmen… — (нем.) Завтра я должен уйти отсюда и должен проститься…
11
Es zogen drei Burschen wohl uber der Rhein… — (нем.) Три парня переплыли Рейн…
12
Caches, done, les ciseaux de M. le docteur! — (фр.) Спрячьте, наконец, ножницы доктора!
13
С. Н. Тройницкий — муж М. В. Борисовой-Мусатовой, первый «советский» директор Эрмитажа.
14
Н. И. Скрыдлов — русский адмирал, командующий Черноморского флота.
15
Un original qui ne se desori-ginali sera jamais! — (фр.) Оригинал, который не перестанет быть таковым.
16
Mein Herz, das ist ein Bienenhaus, die Madchen sind darin die Bienen… — (нем.) Моё сердце — это улей, и девушки в нём — пчёлы…
17
Александра Спиридоновна Оборина — теща В. О. Мунца,
18
Pas mal pour vue. — (фр.) He так уж плохо для старика.