KnigaRead.com/

Анатолий Мариенгоф - Роман без вранья

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Анатолий Мариенгоф, "Роман без вранья" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 30 31 32 33 34 Вперед
Перейти на страницу:

66


В тюремной приемной женщина узнала о смерти мужа. Она зарыдала. Тогда к ней подошел часовой и сказал:

— Гражданка, огорчаться ступай за ворота.

67


31 декабря 1925 года на Ваганьковском кладбище, в Москве, вырос маленький есенинский холмик.

68


Мне вспомнилось другое 31 декабря. В Политехническом музее «Встреча нового года с имажинистами». Мы с Есениным — молодые, веселые. Дразним вечернюю Тверскую блестящими цилиндрами. Поскрипывают саночки. Морозной пылью серебрятся наши бобровые воротники.

Есенин заводит с извозчиком литературный разговор:

— А скажи, дяденька, кого ты знаешь из поэтов?

— Пушкина.

— Это, дяденька, мертвый. А вот кого из живых знаешь?

— Из живых нема, барин. Мы живых не знаем. Мы только чугунных.


1926

Примечания

1

Трансвааль - независимое бурское государство, существовавшее в Южной Африке во второй половине XIX века.

2

Козон, козна - кость надкопытного сустава ноги барана, употребляемая для игры в бабки.

3

Тюречок (тюрик) - бумажный пакет, кулек.

4

Дошлый - бывалый, опытный, бойкий.

5

Духанщик - содержатель духана (трактира).

6

Крылатка - широкое мужское пальто в виде накидки, плаща.

7

Сергей Тимофеевич Конёнков (1874—1971) - выдающийся русский и советский скульптор. Еще до революции его называли «русским Роденом». Народный художник СССР (1958).

8

СОПО - Союз поэтов, образован в конце 1918 г. в Москве, размещался в кафе «Домино» на углу Тверской и Камергерского переулка.

9

Пульман - комфортабельный пассажирский спальный вагон (по имени американского фабриканта и изобретателя Джорджа Пулльмана).

10

Сэр Джон Фальстаф - комический персонаж ряда произведений Шекспира, хвастается своими мнимыми воинскими подвигами.

11

Салопница - женщина в изношенном платье, в старом салопе, ходящая по богатым домам и живущая подачками.

12

Бекеша - мужское пальто со сборками в талии.

13

Лепорелло - слуга Дон Жуана из оперы В. А. Моцарта.

14

Всеволод Эмильевич Мейерхольд (1874—1940) - русский и советский театральный режиссер, актер и педагог.

15

Густав Густавович Шпет (1879—1937) - русский философ, психолог, теоретик искусства, переводчик философской и художественной литературы.

16

Бильбоке - игрушка в виде шарика и деревянной чашечки на стержне, в которую ловят шарик.

17

Драпри - портьера, драпировка, занавесь.

18

Баккара - хрусталь высшего качества.

19

«Брокар и Ко» - одна из крупнейших парфюмерных фирм в России в конце XIX — начале XX вв. (основатель Генрих Брокар).

20

Павел Карлович Буре (1810—1882) - часовой мастер, петербургский купец, основатель торговой марки «Павел Буре».

21

Вивер - человек, ведущий веселую жизнь; весельчак; кутила.

22

Роман Н. С. Лескова «Захудалый род».

23

Николай Алексеевич Клюев (1884—1937, расстрелян) - русский поэт, представитель так называемого новокрестьянского направления в русской поэзии XX века.

24

Василий Иванович Качалов (1875—1948) - ведущий актер труппы Станиславского, один из первых Народных артистов СССР (1936).

Назад 1 ... 30 31 32 33 34 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*