KnigaRead.com/

Джон Фаулз - Дневники Фаулз

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джон Фаулз, "Дневники Фаулз" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

146

Первого любовника (фр.).

147

Гомерический (фр.).

148

Бабник (фр.).

149

Бал филологов (фр.).

150

Удивительно. Это просто удивительно(фр.).

151

Я никогда не говорю комплименты при всех (фр.).

152

Мы слишком много целуемся (фр.).

153

Большая любовь (фр.).

154

Запись сделана за два года до того, как шерп Тенцинг и Эдмунд Хиллари покорили Эверест. Самая известная до этого экспедиция состоялась в 1924 г.; тогда Джордж Мэллори и Сэнди Ирвин покинули последний лагерь и отправились на штурм вершины, но погибли.

155

Царственной манере (фр.).

156

Прелестную женщину, она так мила с моей женой и детьми (фр.)

157

Запасным колесом (фр.).

158

В пути (фр.).

159

Роковой день! (фр.)

160

Южные (фр.).

161

«Мемуары маленькой графини» (фр.).

162

В сущности (фр.).

163

Будет видно (фр.).

164

Маленьким дружком (фр.).

165

Блаженства (фр.).

166

Отупели (фр.).

167

Надо верить (фр.).

168

Действие первого романа Грина «Человек внутри» разворачивается в начале 1800-х гг. В нем рассказывается о Френсисе Эндрюсе, который спасается от контрабандистов и влюбляется в приютившую его женщину. Роман вышел в свет в июне 1929 г., когда автору было двадцать четыре года.

169

Английскому искусству (фр.).

170

В «Максимах» Франсуа Ларошфуко (1613–1680) утверждает, что под явно добродетельными поступками или бескорыстными чувствами обычно таятся эгоистические мотивы.

171

Прошу тебя… оставь меня… хватит (фр.).

172

Острота (фр.).

173

Ярмарка в четвертое воскресенье Великого поста.

174

Радостное настроение (фр.).

175

Для меня это слишком серьезно (фр.).

176

Вещание с кафедры (фр.).

177

Франсуа де Малерб (1555–1628) был придворным поэтом Генриха IV, сохранил свое влияние при Людовике XIII и кардинале Ришелье. У него была устойчивая репутация сторонника пуризма, отдающего предпочтение не эмоциям, а интеллекту.

178

Пещерам Норе (фр.).

179

Радость жизни. Маленькие золотые солнышки (фр.).

180

Хороший вкус (фр.).

181

Прежних лет (фр.).

182

Полбутылки белого вина (фр.).

183

Что поделаешь! (фр.)

184

Лигуж — небольшой городок в восьми километрах южнее Пуатье. Расположенная там приходская церковь XVI в. входит в состав аббатства Св. Мартина, основанного в 361 г.

185

Присущее определенному возрасту (фр.).

186

Драматическое общество Оксфордского университета.

187

Многого (фр.).

188

Тони Ричардсон (1928–1991) в то время последний год находился на посту президента ДООУ. В своих мемуарах он вспоминает эту поездку: «Мы разыгрывали в провинциальных городах великие пьесы, перед спектаклями я произносил по-французски вступительную речь — экстравагантную и высокопарную («Nous coeurs toq-toquent ensemble» — «Наши сердца бьются в унисон»), и никто не сомневался, что я пьян».

189

Крупному торговцу винами (фр.).

190

Охвачен праздником (фр.).

191

Ты не имеешь права (фр.).

192

Коллиур — прибрежный город на юго-западе Франции; Дж. Ф. был в нем летом 1948 г. (см. Введение, с. 11). «Бессвязности» — так он называл свои дневники.

193

Кто тебе нужен, так это пудель (фр.).

194

Надежда (фр.).

195

Мировоззрения (нем.).

196

Снятый в 1950 г. фильм повествует о драме религиозного сознания идеалистически настроенного молодого священника, который, окончив семинарию, получает приход в деревне, где прихожане принимают его крайне недружелюбно и даже враждебно.

197

Повесть (фр.).

198

Ничем (фр.).

199

Вычурные (фр.).

200

В путь! (фр.)

201

Привычны (фр.).

202

Лукавства (фр.).

203

Лимож, расположенный приблизительно в восьмидесяти километрах к юго-востоку от Пуатье, — родной город Джинетты.

204

Мои родители приезжают в воскресенье, и я почти рада уехать из Пуатье. Я провела здесь несколько ужасных дней, ничего не делая и, более того, ничего не желая делать. Для меня невозможно оставаться в Английском клубе, терпеть безжалостные насмешливые взгляды, избегать мест, в которые мы ходили вдвоем, потому что все спрашивают о тебе; короче говоря, находиться в полной изоляции. Это совсем не весело (фр.).

205

Прочитав эти слова в 1993 г., Дж. Ф. объяснил их так: «“Pmassive” — одновременно “пассивный” и “массивный” — довольно наивный неологизм, к которому я довольно часто прибегал в то время. Значение, которое я подразумевал, — страдающий, но стоический, прочный как скала, несмотря ни на что».

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*