Фаддей Булгарин - Воспоминания
«Сильный верой и присягой,
Добрый русский наш народ
Кровь свою прольет с отвагой
За священный царский род.
Жизнь солдата в царской воле,
Все умрем мы за царя!
Рады драться в чистом поле,
И не страшны нам моря!» и прочее.
175
Замечательно, что Мария Петровна была несколько лет домоправительницею или хозяйкою у Ивана Андреевича Крылова до его всемирной известности и знаменитости, то есть до того времени, как он начал писать басни. Мария Петровна даже не подозревала, что Крылов — человек гениальный и называла его просто чиновником и сочинителем. Когда я в наше знакомство с Крыловым вспомнил о Марии Петровне, он сказал: «Славная женщина! она раскормила меня!»
176
Для этого в русском торговом языке существует особое название: кустарные произведения. Это то же, что дюжинная работа.
177
Цифры взяты из современных официальных известий.
178
То же, что в Италии cavaliere servente.
179
Из стансов к Н. М. Карамзину.
180
А. Ф. Кропотов скончался в 1817 году.
181
Любопытно было бы исследовать, с которого времени слово «каторга» вошло в русский язык. В новогреческом языке катергон означает галеру. На древнем греческом языке «ката» значит предлог в, по (selon, suivant), а эргон означает труд. По-турецки кадиерга означает галеру. От турков или греков заимствовали мы это?
182
Багрить рыбу, значить на Урале бить под льдом баграми через проруби.
183
Так жиды произносили мою фамилию. Шалёный (по-польски Szalony), но по жидовскому произношению салёный.
184
По-польски родство во мечу значит по мужескому колену, а родство по кудели (ро kadzieli) родство по женскому колену. Очевидно, что в древности жены и дочери дворян в Польше, как и везде, занимались пряжею, и от этого названия родство по кудели осталось в языке и в законах.
185
О старосте яловском говорено было в прежних частях Воспоминаний.
186
В польских домах, когда много гостей, то не только молодые люди, но даже женщины спят на соломе, постланной на полу, разумеется, в особых отделениях дома. Настилается солома, покрывается коврами и простынями, кладутся подушки, и все ложатся в ряд, как солдаты в палатках. Это называется по-польски: spac pokotem.
187
По-гречески symphoneo значит assorti, подобранный, приличный, то же что convenant. Слово symphoneo происходит от греческого же слова: symphoneo, pacte, союз, contentement, удовольствие, consentement, согласие.
188
Пущено было в оборот: 700 000 билетов по талеру, 250 000 билетов по два талера, 60 000 билетов по пяти талеров.
189
Ни в польской, ни во французской службе не было чина прапорщика — и первый чин был подпоручик.
190
Название кроатов, хробатов, или без всякого сомнения, происходит от названия Карпатских гор, или Крепаков (Krepakow), т.е. твердых, крепких.
191
Поговорка: «Лежачего не бьют».
192
Сочинение написано по-французски, переведено на русский язык профессором русской словесности в Дерптском университете М. Н. Розбергом, напечатано в Дерпте в 1807 году, и потом перепечатано в журналах.
193
В Семилетнюю войну во всей прусской армий играли Дессауский марш, сочиненный, как гласит предание, герцогиней Дессаускою. Этот марш играли и в русской армии при Петре III и при императоре Павле Петровиче.
194
Эту фразу нельзя перевести буквально. Она означает, что все должно делать для блага народа, но не должно допускать, чтоб народ сам, противу воли правительства действовал в той же цели, потому что он всегда будет обманут хитрецами и пройдохами, и вместо добра найдет зло. Теперь это ясно доказано.
195
Где ныне огромное здание, принадлежащее Голландской церкви.