Лариса Дубова - Клан Кеннеди
Примечания
1
Аббревиатура ДФК (Джон Фицджералд Кеннеди), подобно аббревиатуре ФДР (Франклин Делано Рузвельт), прочно вошла не только в литературу, но и в сознание американцев.
2
Здесь и далее мы употребляем термин «Кубинский кризис 1962 го да», а не «Карибский кризис», как было принято в советской литера туре еще с 1960-х годов, а затем и в российских изданиях. Ведь в Карибском море находится ряд других государств, к которым этот кризис непосредственного отношения не имел. К тому же линия карантина, за пределы которой не должны были допускаться советские суда согласно распоряжению президента Кеннеди, пролегала не в Карибском море, а значительно дальше. В зарубежной литературе (за исключением кубинской, в которой фигурирует термин «ракетный кризис 1962 года» без обозначения своей страны, что естественно) речь с полным основанием идет именно о Кубинском кризисе.
3
В 1990 году историк Ф. Бреннер возбудил судебное дело против Государственного департамента, обвинив его в том, что он нарушает за кон о свободе информации 1966 года. В результате частично были рассекречены документы, связанные с Кубинским кризисом 1962 года, и некоторые другие материалы в госархивах США, в том числе и в архиве Библиотеки Кеннеди (JFKLB. McGeorge Bundy Personal Papers — далее MBPP Box 135).
4
Сам Шлезингер вспоминал, что проект «устной истории» был им задуман непосредственно после гибели Джона Кеннеди и стал осуществляться прежде всего силами историков Гарвардского университета (Beschloss M. Introduction // Kennedy Jacqueline. Historical Conversations on the Life with John F Kennedy. Interviews with Arthur M. Schlesinger, Jr. 1964. New York: Hyperion, 2011. P. XXI).
5
He следует путать галлов и гэлов. Этнографы выделяют субкластер (генетическую близость человеческих популяций), содержащий популяции ирландцев, а также белых американцев и басков; по-видимому, эти популяции объединяет кельтский антропологический субстрат (со став), присутствующий в них. Кельтский субстрат, видимо, объединяет ветви англичан, французов, шотландцев: англичане содержат генофонд кельтов — англов, французы — галлов и шотландцы — гэлов. Ирландцы, таким образом, восходят к гэлам через кельтский субстрат.
6
Слово «янки» получило распространение во второй половине XVIII века. Один из наиболее ранних смыслов этого слова — прозвище уроженцев Новой Англии (северо-восточных штатов США). Во время Войны за независимость в Северной Америке 1775— 1783 годов это слово стало кличкой, употреблявшейся английскими солдатами по отношению к восставшим колонистам. Позже так стали иногда называть всех жителей Соединенных Штатов. Происхождение термина полностью не выяснено. Существуют индейская и европейская версии, каждая из которых имеет свои разновидности. Наиболее распространена индейская версия, состоящая в том, что на языке племени чероки это слово означало «трусливый». В настоящее время термин употребляется главным образом для обозначения коренных белых американцев англо-саксонского происхождения, жителей северо-восточных штатов, знающих свою родословную (или делающих вид, что знают ее) на протяжении по крайней мере одного века.
7
Число поколений президент явно приуменьшил. 115 лет — это время четырех-пяти поколений.
8
Лишь один пример отнюдь не остроумного (а они все были весьма не остроумными), но достаточно показательного анекдота. Ирландец звонит в туристическое агентство и задает вопрос, сколько времени ему понадобится, чтобы добраться из Дублина до Лондона. «Минуточку», — отвечает агент. «Спасибо, сэр», — вежливо произносит ирландец и вешает трубку.
9
Об этих своих детских достижениях Джозеф Кеннеди с гордостью вспоминал в пожилом возрасте, в частности, в интервью, данном журналисту (Fortune. 1960. June 3).
10
Это засвидетельствовали бывшие сотрудники компании Стоуна, с которыми беседовал в 1963 году биограф Джозефа Кеннеди Р. Вейлен (Whalen R. Op. cit. P. 52, 492).
11
Обо всем этом рассказал О'Мира биографу Кеннеди в 1963 году (Whalen R. Op. cit. P. 85-86, 491, 494).
12
В английском языке это слово, переводимое как «нарушитель», имеет ограниченный смысл — нарушитель чужой территории, человек, вторгшийся на чужую территорию.
13
Великий русский и американский авиаконструктор И.И. Сикорский (эмигрировал в США в 1919 году) был создателем первых трансатлантических гидропланов.
14
Об этом Г. Свенсон рассказала через много лет биографу Джозефа Кеннеди (Whalen R. Op. cit. P. 94).
15
Об этом рассказывал биографу Кеннеди один из таких анонимных бостонских вкладчиков, который и в 1962 году предпочел остаться не названным (Whalen R. Op. cit. P. 120, 499).
16
Эти слова приводит Р. Вейлен, интервьюировавший газетчиков, освещавших кампанию 1932 года (Whalen R. Op. cit. P. 127).
17
Пер. Л. Шустера.
18
Эти данные полностью подтвердились современными исследованиями. См., например: Ali G. Hitler Volksttat: Raub, Rassenkrieg und nationaler Sozialismus. Frankfurt am Mein: S. Fischer—Verlag, 2005.
19
В 1947 году Управление стратегических служб было преобразовано в Центральное разведывательное управление (ЦРУ), существующее и поныне.
20
Выпускная работа Джона Кеннеди хранится в специальном фонде Библиотеки Кеннеди вместе с подготовительными и сопроводительными материалами: JFKLB. JFKPP. JFK. Appeasement at Munich. Boxes 1-2.
21
Lend-lease (англ.) — заем-аренда.
22
Текст выступления был опубликован в журнале «Liar». 1941. Jan. 20. Liar (англ.) — лжец.
23
Холдинговыми (от англ. holding — держание) называют материнские компании, контролирующие другие (дочерние) компании путем доминирующего участия в их уставном капитале или другими средствами.
24
Пер. Л. Шустера.
25
Мы убедимся в этом, когда будем рассматривать кампанию 1960 года.