Павел Нерлер - «Посмотрим, кто кого переупрямит…»
819
Я выступила с этими воспоминаниями на конференции, посвященной Н. Я. Мандель-
штам, в Принстонском университете в октябре 2001 г. Настоящая публикация является переводом английской первопубликации: Troupin P. Towards a Personal Memoir of Nadezhda Yakovlevna Mandelshtam // Russian Review. 2002. Vol. 61. № 4 (October). P. 495–502 (печатается с разрешения журнала и издательства John Wiley & Sons, Inc.).
820
Ср.: “В конце двадцатых и в начале тридцатых годов еще водились редакторы, которые «что-то протаскивали». Так, Цезарь Вольпе не только напечатал в «Звезде» «Путешествие в Армению», но даже тиснул снятый цензурой отрывок про царя Аршака, которого ассириец запрятал в темницу, откуда нет выхода и просвета: «ассириец держит мое сердце…». Вольпе сняли с работы, но его не посадили – ему повезло” (Собр. соч. Т. 2. С. 416).
821
Эту фразу, по словам Л. Григорьяна, в редакции газеты сняли буквально в последнюю минуту. Говорил он об этом со смехом, как о рецидиве антиалкогольной кампании.
822
Марина Цветаева. Лебединый стан (1917–21). Paris: YMCA-Press, 1971.
823
Marina Cvetaeva’s Remeslo: A Commentary. A thesis presented by Margaret Ann Troupin to the Department of Slavic Languages and Literatures for the degree of Doctor of Philosophy, Harvard University, January 1974.
824
См. наст. издание, с. 550–556.
825
Цитата по памяти. Надо: “Со стыдом и скорбью”.
826
Маргвелашвили Г. Об Осипе Мандельштаме // Лит. Грузия. 1967. № 1.
827
Сохнут – израильское гражданское агентство, ответственное за всю еврейскую иммиграцию в Израиль. Натив – спецслужба, в условиях холодной войны осуществлявшая оперативное обеспечение еврейской иммиграции из СССР (приглашения от реальных и фиктивных родственников и т. д.).
828
Текст “Путешествия”, насколько мне известно, предоставила редакции журнала сама Н. Я. Это вовсе не “выдержки”, а другой и, по сравнению с публикацией “Звезды” (1933, № 5), более краткий вариант произведения.
829
Моисей Хоренский – русифицированное имя Мовсеса Хоренаци (V век), автора “Истории Армении”.
830
Проницательный Рассадин писал мне позднее: “Догадываюсь, за что тебя ругают: за Н. Я. и некоторые цитаты?”
831
Сердечно благодарю М. Классен и Г. Суперфина (Бремен) за предоставление документа и за помощь в подготовке этой публикации, а также П. Криксунова и Б. Победину за дополнительные сведения.
832
Цит. по аудиозаписи (Аудиоархив Мандельштамовского общества).
833
См.: Памяти Кирилла Хенкина: http://www.svoboda.org/content/transcript/458219.html.
834
РГАЛИ. Ф. 2590. Оп. 1. Д. 111. Л. 188.
835
Свидетельство П. Криксунова. См. также воспоминания М. Каганской, наст. издание, с. 599–611.
836
Телемская обитель (аббатство) в романе Ф. Рабле “Гаргантюа и Пантагрюэль” – идеальное сообщество людей, утопический идеал жизнеустройства.
837
См. подробнее наст. издание, с. 579.
838
Гасс Б. Пасынки временных отчизн. Тель-Авив, 1990. С. 51.
839
Автор родился в 1938 г. В 1953-м как член семьи репрессированного поэта Переца Маркиша получил 10 лет ссылки. С 1972-го живет в Израиле.
840
Первая фраза “Воспоминаний” Н. Я. Мандельштам.
841
См. наст. издание, с. 521.
842
Рачинская Е. Встречи с Н. Я. Мандельштам (По воспоминаниям Елизаветы де Мони) // Новое русское слово (Нью-Йорк). 1982. 1 декабря. С. 3.
843
Из книги М. Каганской “Апология жанра”. М., 2014.
844
Мать, В. Я. Хазина, отнюдь не была крещеной. – Сост.
845
Имеется в виду о. Александр Мень (1935–1990).
846
Известная по воспоминаниям фраза И. А. Ильфа (1897–1937), которую писатель любил повторять после получения им московской квартиры в Лаврушинском переулке.
847
Майя встречалась с М. М. Бахтиным. В “Апологии жанра” есть ее воспоминания о встрече – “Шутовской хоровод”.
848
См. очерк Э. Г. Бабаева “Диотима”, посвященный Н. Я. (Бабаев Э. Г. Воспоминания. СПб., 2000. С. 128–144).
849
О. Александр Мень был смертельно ранен ударом топора 9 сентября 1990 года, причем убийство так и осталось нераскрытым. Приводим авторские маргиналии, видимо, имеющие отношение к обстоятельствам гибели А. Меня: “В своем подлинном виде его лицо держалось из последних сил, словно плотина, <в нем была> нагота не любовного акта, а больничной палаты (или морга)”.
850
Слова из открытого письма (1973) задетого мемуарами Н. Я. Мандельштам писателя В. А. Каверина (1902–1989): “Вы не вдова, Вы – тень Мандельштама. В знаменитой пьесе Шварца тень пытается заменить своего обладателя – искреннего, доброго, великодушного человека. Но находятся слова, против которых она бессильна. Вот они: «Тень, знай свое место»”.
851
Указанное наблюдение принадлежит самой Н. М., Семенко же она лишь “попросила посмотреть, как распределяются теплые тона на картине Рембрандта” (Собр. соч. Т. 2. С. 551).
852
Такого рода высказывания у В. Т. Шаламова неизвестны. – Сост.
853
Финал статьи О. Мандельштама “Девятнадцатый век” (1922).
854
В 1977 г. под названием “Тиквáт а-ши´р” (“Надежда стиха”). Книга вышла в Тель-Авиве, была какое-то время довольно популярна, переиздавалась несколько раз. Сегодня о ней помнят немногие. Никакие другие произведения Н. Я. М. на иврит не переводились.
855
Видимо, описка: здесь вероятнее упоминание пушкинской “Русалки” (1819), тем более что одинокая “борода седая” утонувшего монаха из этого стихотворения напоминает мандельштамовскую “Хомякова бороду” – то есть предмет статьи М. Каганской “Мандельштам и Хомяков”.
856
Я впервые узнал это стихотворение в ранней юности по эренбурговскому сборнику “Поэзия революционной Москвы” (Берлин: изд-во З. Гржебина, 1922). В этом сборнике строка звучала так: “Легче камень поднять, чем вымолвить слово “любить”.
857