KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Гончаров Александрович - Фрегат «Паллада»

Гончаров Александрович - Фрегат «Паллада»

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Гончаров Александрович, "Фрегат «Паллада»" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Что за плавание в этих печальных местах! что за климат! Лета почти нет: утром ни холодно, ни тепло, а вечером положительно холодно. Туманы скрывают от глаз чуть не собственный нос. Вчера палили из пушек, били в барабан, чтоб навести наши шлюпки с офицерами на место, где стоит фрегат. Ветры большею частию свежие, холодные, тишины почти не бывает, а половина июля!

Но путешествие идет к концу: чувствую потребность от дальнего плавания полечиться – берегом. Еще несколько времени, неделя-другая, – и я ступлю на отечественный берег. Dahin! dahin![130] Но с вами увижусь нескоро: мне лежит путь через Сибирь, путь широкий, безопасный, удобный, но долгий, долгий! И притом Сибирь гостеприимна, Сибирь замечательна: можно ли проехать ее на курьерских, зажмуря глаза и уши? Предвижу, что мне придется писать вам не один раз и оттуда.

Странно, однако ж, устроен человек: хочется на берег, а жаль покидать и фрегат! Но если б вы знали, что это за изящное, за благородное судно, что за люди на нем, так не удивились бы, что я скрепя сердце покидаю «Палладу»!

Летом 1854 г. И. А. Гончаров высадился на берегу Охотского моря и навсегда покинул фрегат «Паллада». Началось его сухопутное путешествие через всю Россию, продолжавшееся без малого полгода. В Петербург писатель прибыл в феврале 1855 г.


Примечания

1

А. Н. Майков (Прим. И. А. Гончарова).

2

То есть не зависят от строгих правил красноречия. (Здесь и далее, если не указано иное, – примечания редактора).

3

В. Г. Бенедиктов и А. Н. Майков. (Прим. И. А. Гончарова)

4

Властвуй, Британия на морях (англ.).

5

Гигантские шаги (франц.).

6

Имеется в виду романтическая повесть Н. М. Карамзина «Остров Борнгольм».

7

Пошлина с судов за проход через пролив Зунд взималась датскими властями с XV в. В 1857 г. она была отменена.

8

Старое название Северного моря.

9

По желанию (лат.).

10

Долг прежде всего (франц.).

11

Дувр (франц.).

12

Речь идет о древнем обычае, символизирующем права и привилегии жителей Лондона. С XIV в. монарх должен был получать разрешение на въезд в Сити.

13

Григорий Карпович Котошихин (Кошихин; он же Иван-Александр Селицкий, 1630–1667) – служащий российского Посольского приказа, перебежавший в Швецию и создавший по заказу шведского правительства обширное сочинение «О России в царствование Алексея Михайловича». За убийство в нетрезвом виде хозяина дома, в котором жил, в 1667 г. Котошихин по приговору шведского суда был обезглавлен в Стокгольме.

14

Внешнее приличие, этикет (англ.).

15

Здесь говорят по-французски (франц.).

16

В натуральном виде (франц.).

17

Не ходит! (англ.).

18

Речь идет о браке мистера Домби и Эдит Грейнджер, описанном как торговая сделка в романе Чарлза Диккенса «Домби и сын».

19

Как мошенника, как сброд (франц.).

20

Лондонские газеты.

21

Я мыслю, следовательно существую. (лат.).

22

Только не сегодня (нем.).

23

Короткая облегающая куртка, названная по имени лорда Спенсера.

24

Черт возьми! (англ.).

25

Один шилинг, господин (англ.).

26

Выскочка (англ.).

27

В буквальном переводе с немецкого, слово Faustrecht означает кулачное право, самоуправство. В переносном смысле фаустрехт – решительные действия в целях самозащиты.

28

Прекрасный вид, господин! (португ.)

29

Это письмо было написано в ответ на послание В. Г. Бенедиктова к И. А. Гончарову, опубликованное в полном собрании сочинений первого.

30

Реперовы (реперные) таблицы – таблицы для навигационных расчетов.

31

Свои козыри – карточная игра, в которой каждый участник перед игрой выбирает себе козырную масть.

32

Савич Никанор Никанорович – лейтенант на «Палладе».

33

Разновидность тунца.

34

Кафр – термин, который с XVI в. использовали европейцы в отношении чернокожих жителей Южной Африки и который впоследствии стал употребляться как оскорбительный расистский термин.

35

До крайних пределов (лат.).

36

Речь идет об оптическом телеграфе, передающем световые сигналы.

37

Шримсы (англ. shrimps) – креветки.

38

Кто там? (англ.).

39

Лицо в мелких морщинках (фр.).

40

В семейном кругу (франц.).

41

Имеется в виду физик и астроном Джон Гершель (1792–1871), сын знаменитого английского астронома Уильяма Гершеля.

42

Старинная единица измерения площади в Западной Европе, составлявшая, в разных странах, от 0,33 до 1,07 гектара.

43

Он был утвержден в 1853 г.

44

Десерт из четырех разновидностей плодов: инжира, грецких орехов или фундука, миндаля и изюма (франц.).

45

Очень мило! (англ.).

46

Джованни Батиста Рубини (1794–1854) – знаменитый итальянский тенор, часто выступал в Санкт-Петербурге.

47

Не правда ли, это очень живописно? (франц.).

48

Чернокожие (англ.).

49

Первый завтрак (англ.).

50

Зеленое место (англ.).

51

Неудача (франц.).

52

Старое (до 1942 г.) название столицы Индонезии Джакарты.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*