KnigaRead.com/

Лайон Де Камп - Лавкрафт: Биография

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лайон Де Камп, "Лавкрафт: Биография" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

174

«Скульптор из Фив» — фильм режиссера Юджина Мура (1917), действие происходит в Древнем Египте. (Примеч. перев.)

175

Письмо Г. Ф. Лавкрафта Р. Кляйнеру, 25 ноября 1915 г.

176

«The United Amateur», XV, 7 (Feb. 1916), pp. 85f.

177

Merlin Redivivus (лат.) — Мерлин (чародей в сказаниях о короле Артуре и рыцарях Круглого стола), снова употребленный в дело. (Примеч. перев.)

178

«The Conservative», V, 1 (Jul. 1919), pp. 9ff. (В последнем приведенном отрывке у Лавкрафта в оригинале игра слов: «long-winded» — «многоречивый» и «long-haired» — «длинноволосый». — Примеч. перев.)

179

Rheinhart Kleiner «А Memoir of Lovecraft» в Howard Phillips Lovecraft «Something About Cats and Other Pieces», Sauk City: Arkham House, 1949, pp. 218ff; письмо Г. Ф. Лавкрафта Р. Ф. Сирайту, 15 октября 1933 г.

180

Письмо Г. Ф. Лавкрафта М. В. Мо, 18 мая 1922 г.

181

Samuel Loveman «The Hermaphrodite and Other Poems», Caldwell, Idaho: Caxton Printers, 1936, p. 74; письмо Г. Ф. Лавкрафта Р. Кляйнеру, 8 ноября 1917 г.; Ф. Б. Лонгу, 8 февраля 1922 г.

182

Письмо Г. Ф. Лавкрафта Э. Т. Реншоу, 3 марта 1922 г.; М. В. Мо, 18 мая 1922 г.

183

Письмо Г. Ф. Лавкрафта Ф. Б. Лонгу, 21 августа 1926 г.

184

Письмо Г. Ф. Лавкрафта Р. Кляйнеру, 23 декабря 1917 г.; 4 декабря 1918 г.; Ф. Б. Лонгу, 3 ноября 1930 г.; Donald Wandrei «Lovecraft in Providence» в Howard Phillips Lovecraft and Divers Hands «The Shuttered Room and Other Pieces», Sauk City: Arkham House, 1959, p. 125.

185

Winfield Townley Scott «Exiles and Fabrications», Garden City: Doubleday & Co., Inc., 1961, p. 71; «Lord Chesterfield's Letters to His Son», Letter xxi, 11 Dec. 1747 (по старому стилю).

186

В оригинале Лавкрафт также использует «длинные, s». (Примеч. перев.)

187

Письмо Г. Ф. Лавкрафта Э. Ш. Коулу, 16 января 1919 г.; Р. Кляйнеру, 14 октября 1919 г.; «Кляйкомола», октябрь 1916 г.

188

Письмо Г. Ф. Лавкрафта «Кляйкомола», октябрь 1916 г.; Р. Кляйнеру, 25 ноября 1915 г.; М. В. Мо, 15 мая 1918 г.

189

Письмо Г. Ф. Лавкрафта «Кляйкомола», 8 августа 1916 г.; Р. Кляйнеру, 23 февраля 1918 г.; 14 сентября 1919 г.

190

Письмо Г. Ф. Лавкрафта Р. Кляйнеру, 10 августа 1915 г.; Дж. Ф. Мортону, 10 февраля 1923 г.; Ф. Б. Лонгу, 13 мая 1923 г. (Генгист и Горса — братья-предводители англосаксонских дружин, начавших завоевание романизованной Британии; согласно мифам, считаются правнуками Вотана. — Примеч. перев.)

191

Письмо Г. Ф. Лавкрафта Р. Кляйнеру, 23 мая 1917 г.; 23 февраля 1918 г.

192

Письмо Г. Ф. Лавкрафта Р. Кляйнеру, 22 июня 1917 г.; 27 августа 1917 г.; М. В. Мо, 30 мая 1917 г. Эдвард Ш. Коул (Edward Н. Cole «Ave Atque Vale!» в George Т. Wetzel (ed.) «HPL: Memoirs, Critiques, and Bibliographies», North Tonawanda: SSR Publications, 1955, p. 14.) повторяет историю, которую слышал от Данна, коллеги Лавкрафта по Провиденсскому клубу любительской прессы, что Лавкрафт пытался завербоваться в британскую армию в 1914–1915 годах, но был разоблачен своими тетушками. Поскольку Лавкрафт никогда не упоминал подобного эпизода, это, вероятно, лишь искаженная версия истории его неудачного поступления на службу в Род-айлендскую Национальную гвардию.

193

Daniel Hoffman «Рое Рое Рое Рое Рое Рое Рое», Garden City: Double — day & Co., Inc., 1972, p. 199.

194

В оригинале де Камп дает заглавие стихотворения как «Britannia Victoria», однако, если быть точным, оно называется «Britannia Victura», что можно перевести с латыни как «Великобритания идет к победе». Фемида — в греческой мифологии богиня правосудия. (Примеч. перев.)

195

«The Inspiration» (Apr. 1917), pp. 3f; «The Dixie Booster», IV, 4 (Spring, 1916), p. 9. («Песнь трезвости», по замыслу Лавкрафта, поется на мелодию песни «Прекрасный Синий Флаг», популярной маршевой южан по названию неофициального флага Южной Конфедерации, сочиненной в 1861 г. иммигрантом из Ольстера артистом варьете и комиком Гарри Маккарти и, в свою очередь, положенной на музыку песни «Ирландский кабриолет». В оригинале первая строка «Песни трезвости» Лавкрафта повторяет начало «Прекрасного Синего Флага». — Примеч. перев.)

196

«Наша страна сознательно предприняла великий экономический и социальный эксперимент, благородный в побуждении и далеко идущий по замыслу», — так о «сухом законе» отозвался Герберт Кларк Гувер (1874–1964), занимавший в 1929–1933 гг. пост президента США (письмо от 28 февраля 1928 г. сенатору Уильяму Эдгару Бора (1865–1940)). (Примеч. перев.)

197

Де Камп не совсем точен, так как перед приведенным фрагментом стоят еще два вступительных четверостишия. Название поэмы на греческом означает «Проводник душ [в царство мертвых]», который обычно отождествляется с Гермесом. Овернь — историческая область в центре Франции. (Примеч. перев.)

198

Sonia Н. Davis «Howard Phillips Lovecraft as his Wife Remembers Him» в «Providence Sunday Journal», 22 Aug. 1948, part VI, p. 8, col. 2; письмо Г. Ф. Лавкрафта Э. Толдридж, 25 июня 1933 г.; Р. Кляйнеру, 16 июля 1919 г.; 21 августа 1919 г.; «Weird Tales», XXX, 3 (Sep. 1937), p. 341 и Howard Phillips Lovecraft «Fungi from Yuggoth and Other Poems», N. Y.: Ballantine Books, Inc., 1971, p. 95; письмо Г. Ф. Лавкрафта Р. Кляйнеру, 4 апреля 1918 г.

199

«The Tryout», III, 7 (Jun. 1917), под псевдонимом Льюис Теобальд-младший; Howard Phillips Lovecraft «Selected Poetry (Second Series)», North Tonawanda: SSR Publications, 1955, p. 15. Ч. В. Смит напечатал «amorous» («амурный») как «armours» («доспехи», «оружие», во множественном числе). Неправильная рифма во второй и четвертой строках («inspiration» и «desolations» — «вдохновение» и «опустошение», последнее во множественном числе) — возможно, другая опечатка. (С. Т. Джоши в Howard Phillips Lovecraft «The Ancient Track: The Complete Poetical Works», ed. by S. T. Joshi, San Francisco: Night Shade Books, 2001, p. 495, подчеркивает, что имя в псевдониме было Луис (Louis), а не Льюис (Lewis). Он приводит данное стихотворение без указанной де Кампом ошибки в рифме. — Примеч. перев.)

200

«The Trvout», VI, 1 (Jan. 1920); «The Vagrant», Jul. 1918; Howard Phillips Lovecraft «Fungi from Yuggoth and Other Poems», N. Y.: Ballantine Books, Inc., 1971, p. 82. Стихотворение «Лета» было опубликовано в «Трайаут» за февраль 1918–го. В «К Филлис» слово «and» в шестой строке — вероятно, опечатка, следует читать «had». (С. Т. Джоши в Howard Phillips Lovecraft «The Ancient Track: The Complete Poetical Works», ed. by S. T. Joshi, San Francisco: Night Shade Books, 2001, p. 239, приводит данное стихотворение без указанной опечатки.)

201

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*