Филипп Александр - Королева Виктория
110
Слово «всегда» не вполне уместно — русские сражались против Англии при Виктории лишь один раз — в Крымскую войну, да и агрессором по отношению к Англии Россия отнюдь не выступала.
111
Фердинанд Лессепс (1805—1894) — французский инженер и предприниматель, в 1859—1869 гг. руководил строительством Суэцкого канала. (Прим. пер.)
112
Первые шаги в развитии своей промышленности Россия сделала еще в XVII — начале XVIII в., а при Александре II в России вовсю уже шел промышленный переворот — в Англии к тому времени, правда, завершившийся.
113
Планисфера — изображение земного или небесного глобусов на плоской карте в виде полушарий. (Прим. пер.)
114
Любезная сударыня (англ.).
115
Я не могу жить без вас (англ.).
116
Любящая вас (англ.).
117
Николай Николаевич - старший.
118
Леон Гамбетта (1838—1882) — французский политический деятель, занимавший в разное время высокие государственные посты. (Прим. пер.)
119
Дорогой папа (англ.).
120
Да здравствует королева Англии (ит.)
121
Билль о земле (англ.).
122
Земельная лига (англ.).
123
Бойкот (англ.).
124
Выводок Вик[тории] (англ.).
125
Гомруль (англ., ист.) — буржуазно-либеральная программа самоуправления Ирландии в рамках Британской империи.
126
Великий старик (англ.).
127
Мышь (англ.).
128
«Гимн гребцов Итона» (англ.).
129
Крупные лондонские магазины (Прим. пер.).
130
«Тебя, Боrа, хвалим» (лат.).
131
Это индийское слово обозначало зал для приемов.
132
«Герб Файфа» (англ.).
133
Пелота — командная спортивная игра с мячом во Франции и странах Пиренейского полуострова, имеющая несколько разновидностей, например, баскская пелота. (Прим. пер.)
134
Благоразумен (англ.).
135
Анrлийское сокращение - Виктория. Императрица. Королева.
136
Анrлийское мелкопоместное дворянство. (Прим. пер.)
137
«Сельская честь» (ит.).
138
«Либерти-холл» («Зал свободы», англ.).
139
А нам не смешно (англ.).
140
Бразилия (фр.).
141
«На качелях» (ит.).
142
Арпан — старая французская земельная мера (20—30 а).
143
Никоrо (англ.).
144
«Паяцы» (ит.).
145
Первый лейб-rвардейский полк (англ.).
146
«Черная неделя» (англ.).
147
Дословно - скрипучий (англ.).
148
Прием rостей в саду (англ.).