Николай Левашов - Зеркало моей души.Том 2.Хорошо в стране американской жить...
Когда я получил «отредактированный» текст своих статей, то я не узнал их. Вроде бы и слова такие же, но… статьи после редактирования стали мёртвыми, из них исчезла душа, то, что цепляло за живое почти каждого читателя. Я всё это и выдал «на-гора» Надежде Яковлевне и сказал ей, что я не считаю себя ни великим писателем, ни авторитетом в написании статей, но… статьи будут печататься в той форме, в какой я их написал, без каких-либо изменений и сокращений или… вообще не будут печататься! Если я сделал ошибки, описки, я всегда буду благодарен любому, кто мне на них укажет, но на этом ограничиваются изменения, которые я позволю внести в свои статьи и книги. В результате сборник моих статей всё-таки вышел, согласно моим требованиям.
Ещё раз мне пришлось столкнуться с «прелестями» редактирования, когда в Москве по инициативе Галины Базайкиной готовился другой сборник моих статей под названием «О сущности, разуме и о многом другом…». И вновь встал вопрос о редактировании, и я вновь высказал своё мнение, на что мне возразили, что на этот раз редактировать будет очень известный в этих кругах человек, Маргарита Николаевна Ожиганова, которая редактировала много книг и суперпрофессионал в своём деле.
Вообще-то Маргарита Николаевна вела себя очень странно. И странно в самом прямом смысле этого слова. Во-первых, она пыталась «повлиять» на Лория Николаевича Попова, который тоже помогал с изданием этой брошюрки, чтобы он повлиял на меня. Суть её без(с)покойства оказалась весьма странной на мой взгляд, она просила Лория Николаевича убедить меня не писать книгу «Россия в кривых зеркалах» и обосновывала такое странное своё желание тем, что, мол, и без него (то бишь меня и моей книги) хватит радетелей русской истории, которые баламутят народ.
Во-вторых, когда я с ней говорил по телефону первый и последний раз, она мне сообщила, что прошла обучение в ведической школе в Омске и что предлагали ей пройти посвящение, от которого она отказалась. И причина этому в том, что она считает и «Велесову книгу» и «Славяно-Арийские Веды» фальшивкой и не рекомендует мне принимать их всерьёз. Сообщила она мне и то, что она показывала руны знаменитому лингвисту, и тот ей заявил о том, что некоторые руны чем-то напоминают китайские иероглифы, другие — египетские и т. д., и поэтому они являются фальшивыми…
На что я ей ответил, что неплохо было бы ей и её знаменитому лингвисту учесть и другую версию такого расклада. Ведь похожесть в чём-то иероглифов и рун может означать ещё и то, что и китайские, и египетские иероглифы вышли из славяно-арийских рун, а не наоборот, и что подобная версия и логична, и не противоречива, и ко всему прочему, есть неоспоримые доказательства, что всё именно так и было! Эти мои слова ей очень не понравились.
Странно получается, имеется столько доказательств из разных отраслей знаний того, что именно наши предки, потомки колонистов с других планет-земель, создали цивилизацию на нашей планете. Что именно русский язык был праязыком всех народов Белой расы и оставил глубокий след в языках народов других рас. Что именно люди Белой расы, прямыми потомками которых мы и являемся, после гибели Даарии создали новое государство. И что именно на территории Западной Сибири около 120 тысяч лет тому назад они создали новую Империю. Что другие расы на Мидгард-земле появились в результате временного переселения людей других рас с гибнущих планет-земель во время очередной звёздной войны между Тёмными и Светлыми Силами около 40 тысяч лет тому назад.
Так получилось, что временные переселенцы остались навсегда на Мидгард-Земле, и именно наши предки, которые говорили на русском языке, помогали людям других рас обрести знания и умения, чтобы можно было мирно существовать на прекрасной Мидгард-земле после того, как произошла ужасная катастрофа, причиной которой стала Антлань (Атлантида). Государство, в котором произошло смыкание людей Белой и Красной рас, значительные эволюционные отличия между которыми стали причиной появления паразитической Империи Антов, чьё безумие привело к планетарной катастрофе, в которой чуть не погибло всё живое.
И вся эта правда о величии наших предков, вызывала у неё полное отторжение. Мне это было непонятно, как и непонятно до сих пор, как может устраивать людей наглая ложь о великом народе, о великой нации, которая всегда несла мир и процветание всем остальным народам?! Причём, ложь, шитая «белыми» нитками, согласно которой наши предки, только тысячу лет назад вылезли из берлог и всегда были тупыми и ленивыми, как это преподносит современная «история». До чего же должны исказиться мозги человека, чтобы он предпочёл такую кривду правде о Великом прошлом народа, который последнюю тысячу лет пытаются поставить на колени, превратить в рабов физически и духовно! А ведь Маргарита Николаевна — русская по национальности! Это же как нужно ненавидеть свой народ (и главное, за что), чтобы подпевать в унисон его врагам, которые спят и видят во сне его уничтоженным и оболганным! И что именно у неё именно такое отношение к своему народу, я имел возможность убедиться очень скоро…
Маргарита Николаевна с радостью подняла шум по поводу якобы нестыковки в моей статье. Такой восторг у неё вызвало то, что в тексте, приводимом мною из первого издания Британской Энциклопедии 1771 года, я упоминаю о провинции под названием LittleTartary, а на карте 1717 года, помещённой в этой же статье эта провинция называется KleinTartarien! Её радости не было предела, наконец, она поймала меня на «лжи»! Когда Галина Базайкина спросила меня об этом, я был удивлён такой неожиданной радости Маргариты Николаевны. Но мне пришлось её разочаровать в очередной раз. Так как я довольно-таки неплохо знал английский язык и думается даже тем, кто его знает только чуть-чуть, хорошо известно, что LittleTartary в переводе на русский означает Маленькая Тартария. Карта 1717 года, приведённая в моей статье, голландская, в чём легко можно убедиться, внимательно изучив верхний правый угол.
И хотя я не знал и не знаю фламандского языка, но мне достоверно известно, что этот язык — разновидность немецкого языка, и даже мне известно, что по-немецки Kleine означает Маленькая, Маленький, и что в переводе на русский язык KleinTartarien тоже означает Маленькая Тартария! Так что никакой «нестыковочки» нет, и не могло быть, как бы этого и ни хотелось самой Маргарите Николаевне! Так что все редакторы, по крайней мере те, с которыми пришлось сталкиваться мне, обученные врагами русского народа тому, как правильно говорить и писать по-русски, сознательно или несознательно, отстаивали мёртвый русский язык, которому учат в школах и ВУЗах!