KnigaRead.com/

Джейн Хокинг - Быть Хокингом

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джейн Хокинг, "Быть Хокингом" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

164

Арабское боевое движение, направленное на захват территории Палестины.

165

Озеро в Шотландии.

166

Речь идет о персонаже сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье» (в русском переводе книги – «Черная Королева» (шахматная королева), однако поанглийски у Кэрролла – буквально «Красная Королева» (Red Queen). В оригинале Кэрролл называл черные фигуры «красными», так как в шахматных наборах тех лет цвет фигур был действительно близок к красному. Переводчики всегда переводят Red Queen как Черная Королева, исходя из общепринятого названия шахматных фигур. Но так как Джейн одевается в красное, то бессмысленно называть ее «Черной».

167

Персонаж популярного в те годы кинофильма, призрак, занимающийся расследованием собственного убийства.

168

Главный город французского департамента Па-де-Кале и бывшей провинции Артуа. Аррас расположен в 160 километрах от Парижа.

169

Новое божоле (фр.) – сорт молодого французского вина в исторической области Франции Божоле (Бургундия). Согласно законам Франции, вино свежего урожая официально представляется в третий четверг ноября.

170

Город на севере Франции, находится в регионе Нор-Па-де-Кале.

171

Moulin – мельница (фр.).

172

Краткая история времени (фр.).

173

По пути, по дороге (фр.).

174

Один из самых легендарных ресторанов Парижа, открытый в 1927 году. Также является историческим памятником.

175

Музей изобразительных и прикладных искусств в VII округе Парижа на левом берегу Сены, одно из крупнейших в мире собраний европейской живописи и скульптуры периода 1850–1910 годов.

176

Курортный город на берегу пролива Ла-Манш.

177

Играть (фр.).

178

Австрийский физик-теоретик. Уравнение Шредингера описывает изменение в пространстве и во времени чистого состояния, задаваемого волновой функцией, в гамильтоновых квантовых системах.

179

Группа детских тематических парков развлечений, практически полностью построенных из конструктора LEGO.

180

«Надо возделывать наш сад» (фр.). Пер. Ф. Сологуба.

181

В знак уважения (лат.).

182

«Хвалите Господа» (лат.), 116-й псалом из книги Псалтирь.

183

Известный перуанский дипломат. С 1 января 1982 года по 31 декабря 1991 года Х. Перес де Куэльяр был пятым Генеральным секретарем ООН.

184

Уильям Берд (1543 (1544) – 1623) – английский композитор, органист и клавесинист.

185

«О природе вещей» (лат.) – название философской поэмы Лукреция, в которой римский автор I века до н. э. изложил учение греческого философа – материалиста Эпикура. Поэма говорит о том, что материя вечна, что она состоит из атомов, о том, что она безгранична, постоянно движется и меняется.

186

Сью Райдер, или баронесса Варшавская и Чеширская, была во время Второй мировой войны британским волонтером Управления специальных операций, которое занималось организацией шпионажа, диверсий и разведки в оккупированных нацистами европейских странах, а также поддерживало местные движения сопротивления. После войны Райдер создала множество благотворительных организаций, которые помогали бывшим узникам концентрационных лагерей, открыла по всему миру 80 домов для пожилых людей и инвалидов и 500 благотворительных магазинов.

187

Ежегодные соревнования по академической гребле на реке Кем.

188

В знак уважения (лат.).

189

Джованни Антонио Каналь (1697–1768) – итальянский художник, глава венецианской школы ведутистов, мастер городских пейзажей в стиле академизма.

190

Шарлотта Августа Уэльская (1796–1817) – принцесса Великобритании и наследница престола второй очереди (после своего отца Георга, принца Уэльского).

191

Судный день (лат.).

192

Образ жизни, способ существования (лат.).

193

«Зигфрид» – третья опера Рихарда Вагнера из тетралогии «кольцо нибелунга». С помощью плаща-невидимки Зигфрид, главное действующее лицо оперы, защищается от врагов.

194

Киностудия в Лондоне.

195

Рефлекторное нарушение функций какого-либо органа вдали от основного патологического процесса.

196

Быстрорастущее хвойное растение для изгородей.

197

Почва, периодически затопляемая паводковыми водами.

198

Высшая награда Королевского общества Великобритании. Присуждается за выдающиеся достижения в какой-либо области науки.

199

«…человеческая речь подобна треснутому котлу, и когда нам хочется растрогать своей музыкой звезды, у нас получается собачий вальс» (Г. Флобер. Мадам Бовари. Часть 2, глава 12. Пер. с фр. Н. Любимова).

200

Одна из частей оратории «Соломон», написанной в 1748 году Георгом Фридрихом Генделем (1685–1759), композитором эпохи барокко, известным своими операми, ораториями и концертами.

201

Произведение Иоганнеса Брамса (1833–1897), немецкого композитора и пианиста периода романтизма, для солистов, хора и оркестра, написанное в 1865–1869 годах.

202

У. Шекспир. Сонет 11. Пер. С. Маршака.

203

Парк в графстве Кембриджшир.

204

Палестинский город в центральной части Западного берега реки Иордан, расположен в 13 километрах к северу от Иерусалима. С 1993 года служит административной столицей Палестинской автономии.

205

Кип Торн – американский физик и астроном, Джеймс Хартл – американский почетный профессор физики, Джеймс Бардин – американский физик, Брендон Картер – англо-австралийский физик-теоретик, Бернард Карр – английский астроном и математик.

206

Питер Дронке – англо-немецкий ученый, специалист по средневековой литературе на латинском языке.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*