Редьярд Киплинг - Немного о себе
С.351. …после великого пожара… — в октябре 1871 года треть города Чикаго, примерно 18 тысяч зданий, была уничтожена огнем пожара.
Махаджан (инд.) — ростовщик, торговец, банкир, обычно индуистского или джайнского вероисповедания.
Джат (инд.) — крестьянин-земледелец в Пенджабе.
ГЛАВА 35
С.360. Методисты — протестантская церковь, главным образом в Англии и США; возникла в XVIII веке, отделившись от англиканской церкви, требует строгого соблюдения церковных заповедей, смирения и терпения.
Йоркшир — одно из крупнейших по территории графств Англии, расположенное на северо-востоке страны.
С.361. Мэг, Джо, Бэт, Эйми — персонажи романа «Маленькие женщины» (1868) американской писательницы Луизы Мэй Олкотг (1832–1888).
Джонстаунская трагедия — имеется в виду сильное наводнение 1889 года, уничтожившее город Джонстаун, штат Пенсильвания.
С.363. Сент-Луис — город в штате Миссури в центральной части США, порт на реке Миссисипи.
С.364. Йель, Гарвард — известные университеты США; здесь имеется в виду традиционное соперничество между студентами и выпускниками этих университетов.
ГЛАВА 36
С.364. Мэлл — широкий бульвар в Лахоре, соединявший европейское поселение со старым городом.
Крест Виктории — высший военный орден Великобритании, которым награждаются военнослужащие и гражданские лица за боевые подвиги; был учрежден королевой Викторией в 1856 году.
Буффало — город на северо-востоке США в штате Нью-Йорк.
С.365. этот «парень Клеменс» — имеется в виду Марк Твен, чье настоящее имя и фамилия — Сэмюэл Ленгхорн Клеменс.
С.370. Кисмет (араб.) — рок, судьба, понятие, означающее у мусульман все превратности человеческой жизни.
С.371. Звезда Индии — орден, учрежденный королевой Викторией в 1861 году, которым награждались особо отличившиеся служащие колониальных войск в Индии (до предоставления Индии независимости в 1947 году).
С.372. Роберт — можно предположить, что имеется в виду Роберт Луис Стивенсон и его опубликованный в 1889 году роман «Проклятая шкатулка».
С.374. Сандвичевы острова — старое название Гавайских островов, архипелага из 24 островов в Тихом океане; сейчас штат США.
В. П. Мурат
Примечания
1
Перевод С. Маршака.
2
Перевод М. Фромана.
3
Перевод В. Полонской.
4
Бомбейский фруктовый рынок — Бомбей, крупный город и порт на западе Индии на побережье Аравийского моря
5
Туземная няня (англо-инд.). '
6
Не достигший еще привилегированного общественного положения — в индуизме посвящение в высшие касты (инициации) происходит обычно у мальчиков в восемь лет.
7
Древесницы ( квакши) — бесхвостые земноводные, достигающие в длину 13—14 см
8
Дау (араб.) — одномачтовое арабское каботажное судно, совершающее рейсы между портами
9
Парсы — религиозная община, представители которой переселились в Индию, в основном в район Бомбея, в VII—XII веках из Персии после завоевания арабами и исповедовали зороастризм, учение, основанное древнеперсидским философом Зороастром (Заратустрой), жившим по преданию в VII— VI веках до н. э., автором древнейших частей священной книги «Авеста».
10
Сахиб (инд.) — господин, почтительное обозначение европейца, а также почтительное обращение.
11
Мейо Ричард (1822—1872) — британский государственный деятель, вице-король Индии; был убит заключенным во время инспекционной поездки в поселение заключенных
12
Фетиш — неодушевленный предмет, которому приписывают магическую силу и слепо поклоняются.
13
«Пенинсьюлар энд Ориентал» (сокр. «II. энд О.») — крупная судоходная компания, осуществляющая рейсы в Индию, Австралию и на Дальний Восток.
14
Сражение при Наварино — имеется в виду морское сражение на Средиземном море в октябре 1827 года около бухты Наварино, когда корабли Великобритании, Франции и России, поддержавших борьбу греков за освобождение от Оттоманской империи, разгромили турецкий и египетский флоты, и в 1830 году Греция была признана независимым королевством
15
Портсмут — город в Англии в графстве Гемпшир на побережье пролива Ла-Манш, известный морской курорт
16
Трафальгардское сражение — сражение в 1805 году у мыса Трафальгар около города Кадис (Испания), в ходе которого английский флот под командованием адмирала Нельсона (1758—1805) нанес сокрушительное поражение флоту Франции и Испании, но сам адмирал был смертельно ранен
17
Безант Уолтер (1836—1901) — английский писатель, критик, общественный деятель и филантроп
18
Бриг (сокр. от ит. brigantina) — морское парусное двухмачтовое судно с прямыми парусами
19
«Журнал тетушки Джуди» — популярный детский журнал, который с 1866 года издавала в Лондоне детская писательница Маргарет Гэтти (1809— 1873).
20
Перевод А. Сергееева.
21
Камнор (Холл) — разрушенное феодальное поместье близ Оксфорда, место действия романа Вальтера Скотта «Кенилворт». (1821)
22
Колледж Ориэл — один из старейших колледжей Оксфордского университета, основанный в 1326 году
23
Берн-Джонс, Эдуард Коули (1833—1898) — английский художник, дизайнер, писатель, член Прерафаэлитского Братства — группы художников и писателей, провозгласивших своим идеалом эстетику раннего Возрождения (до Рафаэля)
24
Например (лат.).
Боюсь данайцев, даже и дары приносящих (лат.).
25
Моррис, Уильям (1834—1896) — английский художник, писатель, теоретик искусства, деятель английского рабочего движения