Михаил Лазарев - Три кругосветных путешествия
37
15° по долготе равняется одному часу по времени, поэтому если суда идут на восток, то, проходя 15° по параллели, они выигрывают один час вперед, а суда, идущие по параллели к западу, проигрывают один час. На этом-то основании корабль, обошедший восточным путем, встретившись с кораблем, обошедшим землю западным путем, при встрече в море на меридиане…[слово неразборчиво] между собой будут иметь два дня разницы (прим. автора).
38
Так в документе.
39
Первый корабль был «Нева», отправленный Российско-американской компанией в 1808 году под командой лейтенанта, ныне же капитан-лейтенанта Гагемейстера (прим. автора).
40
Их копья бывают длиной в 4, 8 и 10 фут. Сии последние бывают трехколенные: два колена из простого дерева, а третье из железного. Конец оных заострен и сделаны зазубрины. Сии копья бросают из рук, но только посредством крючка, который вкладывают в конец копья, чтобы придать больше силы. Щиты делаются из коры железного дерева; они бывают овальные и несколько выпуклы; сзади приделана к ним ручка. Длиной бывают в 2 1/2, а шириной в 1 1/2 фута, толщиной же около дюйма и размалеваны разными красными и белыми фигурами (прим. автора).
41
Дубины называются сагайями; рукоятка их снизу тонка, но чем далее к верху, тем толще, и, наконец, оканчивается бакляшкой из самого крепкого дерева; длина их в 3 и 3 1/2 фута (прим. автора).
42
Артифициальный горизонт есть небольшой ящичек длиной в шесть, а шириной в три дюйма, куда вливается ртуть и закрывается стеклянной кровелькой для защиты от ветра (прим. автора).
43
Должно заметить, что весь берег Новой Голландии изобилует красивейшими раковинами и другими редкими произведениями природы. Между собранными мной раковинами есть много перламутровых, с острыми шипами; иные же с превосходнейшими узорами и уподоблялись английскому ситцу. Я собрал также множество окаменелых растений и наполнил несколько пакетцев семенами прелестнейших цветов, растущих в Новой Голландии (прим. автора).
44
Старое название Маврикия.
45
Новая Калифорния.
46
См. следующий документ.
47
Записка не обнаружена; отдельные выписки приведены ниже в тексте.
48
Так в документе.
49
Так в документе.
50
Тобиас Фюрно (1735–1781) – британский мореплаватель, капитан корабля «Эдвенчер», сопровождавшего Джеймса Кука во время его второго кругосветного плавания.
51
Таити.
52
Залив, омывающий с севера полуостров Аляска.
53
Залив, вдающийся в Аляску между мысами Румянцева и Принца Уэльского.
54
Пролив Торреса (Торресов пролив) – между Австралией и островом Новая Гвинея. Назван в честь испанского мореплавателя XVII в. Торреса, который первый прошел этим проливом.
55
Гавань Купань (правильно – Купанг) – город и порт на юго-западной оконечности острова Тимор.
56
Подпись отсутствует.
57
См. предыдущий документ.
58
Ведомость не публикуется.
59
Подпись неразборчива.
60
Подпись неразборчива.
61
На полях помета: «По сей записке даны его пр-вом маркизом словесные решения, 21 марта 1819 г.».
62
Документы не публикуются.
63
Документ не публикуется.
64
Подпись неразборчива.
65
Современное название – Коппермайн – река, протекающая по территории Канады и впадающая в залив Коронейшен.
66
В данном случае имеется в виду море Бофорта.
67
Недавно получено мной известие из верного источника, а именно прямо от секретаря английского адмиралтейства г. Баррова, который сообщает мне все, что делается по сему предмету в Англии, что англичане вознамериваются предпринять таковую же сухопутную экспедицию от устья реки Макензи к востоку до пределов Баффинова залива. После сего осталось бы только изведать пространство между реками Макензи и так называемой Медной (прим. автора).
68
Очевидно, имеется в виду остров Гуам.
69
Остров Ламотрек, входящий в состав Каролинского архипелага.
70
Старое название северной части Маркизских островов.
71
Имеется в виду бухта в южной части острова Нукагива, открытая в 1804 г. Крузенштерном и названная им именем адмирала Чичагова.
72
Скорее всего, речь идет о бухте Гульвинк, вдающейся в северный берег острова Новая Гвинея.
73
Список не публикуется.
74
Аррорут (арроурут) – крахмал, получаемый из некоторых тропических растений; употребляется в виде муки или крупы как питательное средство для детей и больных.
75
Стружки дерева сассафрас, растущего в лесах Северной Америки.
76
Драхма – старинная мера аптекарского веса, равная 3,732 г, 8 драхм составляет 1 унцию,
77
Гравий.
78
Документ не публикуется.
79
Документ не публикуется.
80
Подпись неразборчива.
81
Подпись неразборчива.
82
Подпись неразборчива.
83
Документ не публикуется.
84
Документ не публикуется.
85
Подпись неразборчива.
86
Речь идет об экспедиции на бриге «Новая Земля» под руководством лейтенанта А. П. Лазарева (старшего брата М. П. Лазарева) в 1819 г.
87
Документ не обнаружен.
88
Так в документе.
89
Подпись неразборчива.
90
Пролива Королевы Шарлотты в указанном районе нет, есть залив Королевы Шарлотты, вдающийся в северо-восточную оконечность Южного острова Новой Зеландии. Скорее всего, речь идет о проливе Кука, разделяющем Северный и Южный острова Новой Зеландии.