KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Р. Паттерсон - Пол Маккартни: история жертвоприношения

Р. Паттерсон - Пол Маккартни: история жертвоприношения

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Р. Паттерсон, "Пол Маккартни: история жертвоприношения" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Пол Маккартни винил в провале фильма компанию Би-Би-Си, принявшую решение показывать фильм в черно-белом варианте. Битлы предпочли бы показать оригинальную цветную версию. Но, видимо, истинную причину этого неожиданного провала следовало искать в том, что «Битлз» лишились своего менеджера Брайана Эпстайна, который скончался 27 августа 1967 года в результате передозировки наркотиков. Он умер в возрасте тридцати двух лет. Эпстайн был силой, связывавшей битлов воедино. Без него группа лишилась целостности и покатилась к развалу. Однако фанаты «Битлз» упорно продолжали поиски, пытаясь докопаться до истины. Какие же новые «доказательства смерти» таила в себе новая долгоиграющая пластинка?

В песне, озаглавленной, как и весь альбом. Magical Mystery Tour («Волшебное таинственное путешествие»), нам предлагали «поторопиться отправиться в таинственное путешествие». В чем состояла тайна? Мы обнаружили, что смысл слов последней строчки песни

The magical mystery tour is dying to take you away.
Dying to take you away — take you today.

Волшебное таинственное путешествие умирает от желания взять вас с собой.
Умирает от желания взять вас с собой — и сегодня.

заставляет задуматься, а не связана ли эта тайна со смертью? Вполне возможно, что тайна хранит ответы на многие вопросы по поводу предполагаемой смерти Пола и путешествие превратится в обнародование новых подсказок.

На обложке битлы наряжены в костюмы животных. В центре находится черный морж. В ряде скандинавских стран морж считается символом смерти. «Исследователи» тотчас же решили, что костюм черного моржа нацепил самозванец — двойник Маккартни.

В своей книге ««Битлз» навсегда» (The Beatles Forever) Николае Шафнер утверждает, что слово «морж» (walrus) происходит от греческого слова, обозначающего «труп». В толковом словаре Уэбстера отмечается скандинавское происхождение слова walrus, но ничего не говорится о том, что оно когда-либо имело значение «труп». Приняв это к сведению, публика ухватилась за очередную подсказку. Никого не волновало, что, как утверждал Джон Леннон, в костюме моржа снимался именно он, потому что при внимательном прочтении названий всех песен из альбома «Волшебное таинственное путешествие» все становилось ясно.

Полное название одной из песен звучало так:

I Am The Walrus («No You're Not!» Said Little Nicola).

Я — Морж. («Нет, не ты!» — сказал маленький Никола).

Леннон выдавал себя за моржа — в то время, как нам вполне прозрачно объясняли, что это не так. Но если «трупом» был не Леннон, тогда кто же?

В песне Glass Onion («Стеклянная луковка») из более позднего битловского альбома, который в народе называют The White Album («Белый альбом»), Леннон решил раскрыть секрет этого предполагаемого трупа. Во втором куплете Леннон поет:

I told you about the walrus and me, man,
you know that we are as close as can be, man.
Well here's another clue for you all…
the walrus was Paul.

Я говорил тебе про моржа и меня, дружище,
ты знаешь, что мы близки, как никто, дружище…
Ну, так вот вам всем еще одна подсказка…
моржом был Пол.

Этим впервые подчеркивалось, что символ моржа мог с равным успехом относиться к любому из музыкантов «Битлз», если бы не претензии Леннона на то, что именно он — морж.

Кроме того, за левым плечом моржа, изображенного на обложке «Путешествия», стоит какое-то похожее на птицу существо. На глазах у этого существа — очки Джона в золотой оправе. Итак, Джон определенно не мог быть моржом!

Один из самых странных намеков, содержащихся в фильме «Волшебное таинственное путешествие», связан с барабаном Ринго. На барабанной мембране можно прочесть: Love the 3 Beatles («Люблю трех битлов»). Означает ли это, что на земле остались всего три битла, которых можно любить? На фотографиях, помещенных на 10-й и 13-й страницах буклета к «Волшебному таинственному путешествию», Пол стоит в носках. Возможно, здесь, как и на обложке альбома «Эбби Роуд», нам хотели напомнить, что в некоторых странах людей хоронят без обуви. Если вы внимательно посмотрите, то слева от барабана Ринго увидите туфли Пола — измазанные в чем-то похожем на кровь!

В книге Дэвида Шеффа The Playboy Interviews with John Lennon and Yoko Ono («Интервью журнала «Плейбой» с Джоном Ленноном и Йоко Оно») приводится запись следующего диалога с Джоном Ленноном:

Плейбой: Самый яркий пример (превратного толкования битловских текстов) — это тема «смерти Пола»… А как насчет фразы «Ну, так вот вам всем еще одна подсказка… моржом был Пол» из «Стеклянной луковки»?

Леннон: Хм, это просто шутка. Эта строчка вошла в песню частично из-за того, что я чувствовал себя виноватым: у меня появилась Йоко и я отдалился от Пола. Я как бы пытался — не знаю… Видите ли, это был какой-то извращенный способ сказать Полу: «Вот, прими эти крохи, эту иллюзию, этот, так сказать, штрих, потому что я тебя забросил.

Позже в том же интервью Леннон сделал дополнительное замечание по поводу песни «Стеклянная луковка»:

Леннон: Это я просто писал проходную песенку вроде «Моржа», вроде всего того, что уже когда-то писал. Я вставил строку «моржом был Пол», просто чтобы подурачить всех еще разок. И я думал, что «морж» теперь — это я, в смысле, я — это он. Хотя в песне это не подразумевалось.

Плейбой: Почему «морж»?

Леннон: Ну, не морж, так фокстерьер. «Фокстерьером был Пол», какая разница. В смысле, это просто поэтический образ. Просто так получилось — вот и все.

Если верить этим замечаниям, Леннон своей цели достиг: голову он нам заморочил!

За битлами давно и прочно закрепилась слава «приколистов». В битловской песне 1965 года Girl («Девушка») они выстроили фоновый гармонический ряд, который звучал как tit tit tit («сиськи-сиськи-сиськи»). Другими примерами, что называется, «сочного» битловского юмора служат упоминавшаяся «мясницкая» фотография с первоначальной обложки ««Битлз» вчера и сегодня», «приколы» из «Сержанта Пеппера» (высокочастотный «собачий» свист и зацикленная тарабарская концовка), а также предполагаемый намек на сексуальную ориентацию Брайана Эпстайна в песне Baby, You're a Rich Man («Милый, ты богач»). Музыкантов подозревали в том, что иногда они пели эту песню, незаметно подменяя фразой Baby you're a rich fag Jew («Милый, ты богатый педик-еврей») «официальную» строчку: Baby, you're a rich man too («Милый, ты тоже богач»).

Бывали времена, когда «Крутую Четверку» обвиняли в расизме и антисемитизме. Пола Маккартни обвиняли в том, что в бутлеге (подпольной версии) Get Back («Возвращайся») он поет:

Siddiatawher was a Pakistani
living in another land,
always heard it all around.
Don't dig no Pakistanis taking all the people's jobs.

Сиддьятавер был пакистанцем,
живущим на чужой земле,
и постоянно слышал это отовсюду.
Не вдалбливайте нам, что ни один пакистанец не занимает наши рабочие места.

Упоминание о «пакистанце» связано с темой массовой иммиграции пакистанских граждан в Англию в 1969 году.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*