KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Николай Муравьев-Карсский - Собственные записки. 1811–1816

Николай Муравьев-Карсский - Собственные записки. 1811–1816

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Николай Муравьев-Карсский - Собственные записки. 1811–1816". Жанр: Биографии и Мемуары издательство Литагент «Кучково поле», год 2015.
Назад 1 ... 145 146 147 148 149 Вперед
Перейти на страницу:

192

Шарль Морис де Талейран никогда не был военным министром, в описываемое время этот видный сановник империи состоял в Совете регентства, учрежденном в Париже во время отсутствия императора Наполеона. Пост военного министра в то время занимал дивизионный генерал Анри Жак Гийом Кларк (1765–1818), герцог Фельтрский. Решение о вступлении в переговоры с союзниками о перемирии исходило от старшего брата французского императора Жозефа Бонапарта (1768–1844), наместника империи и главнокомандующего Национальной гвардией, возглавлявшего оборону Парижа.

193

Битва у холма Сен-Шамон (фр.).

194

Чтобы выпить рюмочку (фр.).

195

Законодательный корпус (фр.).

196

В окрестностях улицы Пуассоньер (фр.).

197

Смотри, мой дорогой Муравьев, если вы возьмете штурмом наш славный город Париж, при помощи этого оружия я застрелю из своего окна первого из ваших людей, кто окажется на площади перед Законодательным корпусом, и если, по несчастью, им окажешься ты, значит, я убью своего внука (фр.).

198

Да здравствует король! (фр.)

199

Да здравствует, Генрих IV! (фр.)

200

Пусть Господь хранит
Александра и его потомков,
Всегда (фр.).

201

Да здравствует республика! (фр.)

202

Да здравствует Александр! (фр.)

203

Экс-император (фр.).

204

Они есть у нас, следует ли нам отправиться вперед и достойно разобраться с этими императорскими трусами? Вперед, товарищи, марш! (фр.)

205

– Командир, если он прав и мы действительно ошибаемся, да здравствует наш командир! Командир, что вы прикажете нам теперь сделать? Идите к себе и выспитесь; я сам обо всем позабочусь (фр.).

206

– Нет, товарищ. Вы не платите.

– Как это?

– Я за это заплачу: вчера я получил из дома еще семьсот дукатов (нем.).

207

Речь идет о знаменитом парижском ресторане, владельцем которого был г-н Вери. Ресторан открылся в начале XIX века в одном из флигелей, построенных в конце предыдущего столетия вокруг сада дворца Палерояль для размещения магазинов, кафе и т. п.

208

Салон для иностранцев (фр.).

209

О, мой Бог, что за страна! (фр.)

210

Музей Наполеона (фр.).

211

Картинная галерея (фр.).

212

Музей артиллерии (фр.).

213

Василий Андреевич, сын Андрея Ивановича Протасова, женившийся потом на Екатерине Петровне Юшковой (сестре А. Н. Киреевской-Елагиной). (П. Б.)

214

– Я обязан своим спасением в этом злосчастном отступлении только одному растению, без которого я бы, конечно, погиб.

– И какое же это было растение, господин Метивье?

– Господа, это растение – мои ноги (фр.).

215

Спойте для нее вашу тирольскую, вы ее очаруете. Мадам Фрошо – молодая женщина, ее муж – полковник, очень талантливый; не знаю, умер ли он или еще служит, но она ваша соседка, и вы встретитесь с ней завтра у меня за обедом (фр.).

216

Как она вам понравилась, мой дорогой Муравьев? (фр.)

217

Не правда ли, она ангел? (фр.)

218

Дедушка, у ангелов рожи не измазаны испанским табаком (фр.).

219

Да ты просто варвар; ты привык к Северу и зиме. Тебе не нужна прекрасная француженка: ты гораздо больше любишь свою трубку. Если бы ты знал, какого качества мой испанский табак, ты бы говорил иначе. Не буду больше знакомить тебя с такими прекрасными дамами. Почему я не в твоем возрасте? Мадам Фрошо сочла тебя весьма привлекательным и только что наговорила мне тысячи приятных слов о тебе! (фр.)

220

Посыльный (фр.).

221

«Я считала, что вы более чутки и способны откликнуться на обаяние сердца, открыто признавшегося вам, но ваше сердце, запорошенное снегами Севера, не смогло ответить на порыв моей страсти. Забудьте меня; я не хочу больше вас видеть. Однако мне льстит, что вы не заметили в моем поведении страсти, которую я не могла сдержать. Я считаю, что имею право хотя бы на ваше уважение. Я вижу, у вас благородное и честное сердце» (фр.).

222

Имеется в виду Дмитрий Алексеевич Столыпин (1785–1826)..

223

Кутила (фр.).

224

Дорогой соратник! У Вас сегодня будет превосходный обед по случаю дня рождения нашего земляка! (нем.)

225

– Как? Муравиефф? Майор, да, майор, господин майор, то есть штаб-офицер; поэтому будьте любезны совсем немножко подождать, Часовой, это штаб-офицер, значит, надо крикнуть: «На к-раул!» (нем.)

226

«На к-раул!» (нем.)

227

Десть (устар.) – единица счета писчей бумаги, равная 24 листам. (Примеч. ред.)

228

Уезжайте, господин Муравьев, будьте счастливы, возвращайтесь, как можно скорее и будьте уверены в нашем уважении к вам, это все, что я могу сказать (фр.).

Назад 1 ... 145 146 147 148 149 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*