Дмитрий Петров - Василий Аксенов. Сентиментальное путешествие
85
«Blow-up» – первый фильм Микеланджело Антониони на английском языке. Картина о жизни лондонской богемы и зарождающейся рок-культуре.
86
International Times, It, англ. – неодушевленное «это», в аббревиатуре смысл шутки.
87
Марк Курлански. 1968. Москва ВКТ Владимир. М., 2008.
88
Алексей Косыгин – советский и партийный деятель. В 1968 году – Председатель Совета министров СССР.
89
Этот куплет напевает герой романа Гривадия Горпожакса «Джин Грин неприкасаемый» в главе «Чертово колесо».
90
Читал «Ожог» в рукописи и Евгений Сидоров и понял: Аксенову обратного пути в советчину нет. Это прощание.
91
Так в тексте: в слове «Бог» в начале абзаца – буква строчная, в конце – заглавная (Изд. дом «Юность», 1994 год).
92
И как же похож этот царский жандарм на майора МГБ Чепцова, что в «Ожоге» встает сапогом на лицо лежащего в луже крови избитого заключенного…
93
Не отголосок ли образа тещи – подполковника танковых войск, бабушки Леши Аксенова – «маленького кита, лакировщика действительности»?
94
Détente – «разрядка напряженности» или просто «разрядка». Политика СССР и США в первой половине 70-х годов XX века, направленная на смягчение «холодной войны». Англ., франц.
95
Керзон, Джордж Натаниэл, маркиз, министр иностранных дел Великобритании (1919–1924.). По его инициативе Британия предъявила ноту Советам, требуя прекратить подрывную деятельность в Индии и Персии, а также преследования священнослужителей в стране. В случае отказа Британия была готова разорвать отношения с СССР.
96
Цит. по: Американская кириллица. М.: НЛО, 2004.
97
Скорее всего, Виктор Ерофеев имеет в виду А.М. Александрова-Агентова – советского дипломата и влиятельного государственного и партийного чиновника, с 1961 по 1986 год занимавшего должности референта председателя Президиума Верховного Совета СССР, а затем помощника по международным делам секретаря, 1-го секретаря и Генерального секретаря ЦК КПСС. С 1981 года – член ЦК КПСС.
98
Много русских, осевших в Парагвае, были на военной службе. Во время войны с Боливией за область Чако (1928–1935) в парагвайской армии сражались более 80 русских офицеров. В том числе два генерала – Иван Беляев и Николай Эрн. Трое служили в главном штабе (Беляев был его начальником), один командовал дивизией, двенадцать – полками. В ВВС (восемь самолетов) было два русских пилота. Боливия была разгромлена. В Асунсьоне в память о русских названы десять улиц. А также населенный пункт – Форт Серебряков.
99
Но есть в современных изданиях.
100
Об этом подробно пишет в своей книге «Желтые короли» бывший советский журналист и сценарист Владимир Лобас, совмещавший в своей эмигрантской жизни выступления на волнах «Голоса Америки» с нелегким трудом нью-йоркского таксиста.
101
Кайфовое и (дословно) неквадратное – т. е. лишенное гопничества.
102
Тогда говорили вокально-инструментальный ансамбль, ВИА.
103
В полном шифровок «Изюме» под псевдонимом «Фотоальбом "Щепки"» узнаваем именно роман «Ожог».
104
В столь же полной шифровок «Таинственной страсти» под именем «Вкус огня» узнаваем опять же «Ожог».
105
Василий Аксенов. Американская кириллица. Проза и стихи. М.: НЛО, 2004. Ч. 2: Открытие темы.
106
Опубликовано в журнале «Со-Общение», 2003, № 12.
107
Человеческое существо (англ.).
108
Борис Балтер – автор популярной повести и сценария известного фильма «До свидания, мальчики». Его исключили из КПСС за то, что он подписал письмо в защиту преследуемых диссидентов Александра Гинзбурга и Юрия Галанскова.
109
Отчасти – прототип героя «Таинственной страсти» по имени Григ Христофорович Барлахский.
110
Среди них знаменитые «Два берега» («Мы с тобой два берега у одной реки…»), легендарная «Песня о друге» (который «всегда уступить готов место в лодке и круг»), «На Малаховом кургане» и еще почти пятьдесят.
111
Овидий Горчаков написал его в 1960 году совместно с польским писателем Янушем Пшимановским.
112
Видимо, речь идет об эпиграфе к книге Евгении Гинзбург «Крутой маршрут». О том, планировался ли такой эпиграф, кем и в какой связи, не может сказать уже никто. Кроме Евгения Евтушенко.
113
Так у Евтушенко.
114
А также автор сказки «Королевство кривых зеркал», по которой поставили популярный детский фильм.
115
Джазовая композиция Леза Пола и Мэри Форд. Ее также исполняли квартет Manhattan Transfer и певица Имелда Мэй. И это на ее тему импровизирует на саксофоне Лева Малахитов в «Рандеву».
116
Дэвид Саттер – журналист, политолог. С 1976 по 1982 г. корреспондент лондонской The Financial Times в Москве. Затем – специальный корреспондент The Wall Street Journal в СССР. Автор книги и фильма «Век безумия» и ряда других исследовательских и публицистических работ. В настоящее время – исследователь в Hudson Institute.
117
«Ардис» выпустил сборники Иосифа Бродского, сделавшие его знаменитым: «Конец прекрасной эпохи», «В Англии», «Часть речи» и другие. Лауреат Нобелевской премии по литературе может пригласить на церемонию вручения одного из своих издателей. В 1987 году Бродский пригласил Элендею Проффер (Карл умер в 1984-м).
118
От английского hair – волосы.
119
Похоронами распоряжался Григорий Поженян, cообщает Евгений Сидоров.
120
Ерофеев В.В. Хороший Сталин, СП.: Азбука-классика, 2010.
121
Всесоюзное агентство по авторским правам (ВААП). Создано в 1973 году в связи с присоединением СССР к Всемирной конвенции об авторском праве. Агентство представляло права советских и зарубежных авторов при использовании их произведений в СССР, равно как права советских авторов и их наследников за границей. До 31 декабря 1990 года советский автор не мог самостоятельно легально продать права на использование своих произведений за границу – только через ВААП. Писатель Владимир Войнович как-то с сарказмом предложил переименовать ВААП в ВАПАП – Всесоюзное агентство присвоения авторских прав.