Вольфганг Акунов - Дивизия СС «Рейх». История Второй танковой дивизии войск СС. 1939-1945 гг.
89
Военизированная баварская "зелёная" полиция (Gruene Polizei), наряду с которой в тогдашней Баварии, стремившейся отделиться от остальной Германии, как "пораженной бациллой марксизма", существовала еще городская муниципальная ("синяя") полицияи жандармерия (в сельской местности), представляла собой внушительную военную силу со структурой пехотной дивизии военного времени, имевшую в своем составе легкие и тяжелые пулеметы, бронеавтомобили и даже три авиационные эскадрильи и не имевшая только собственной артиллерии; начальник баварской полиции полковник фон Зейсер рассматривал именно свою "зелёную" полицию(а отнюдь не баварский Рейх свер) как ядро будущей "национальной" армии независимого от Германии Баварского государства.
90
Schutzkommando.
91
Reichskriegsflagge.
92
Reichsflagge.
93
Reichsbanner.
94
Reichsfuehrer SS.
95
Abschnitt.
96
SS-Standarte.
97
SS-Standartenfuehrer.
98
SS-Sturmbann.
99
SS-Sturmbannfuehrer.
100
Sturm.
101
Sturmfuehrer.
102
Trupp.
103
Truppfuehrer.
104
Schar.
105
Scharfuehrer.
106
Rotte.
107
Rottenfuehrer.
108
SS-Oberabschnitt.
109
Allgemeine SS.
110
SS-Oberfuehrer.
111
SS-Brigadefuehrer.
112
Руна "совуло" ("солнце"), или "сиг", неразрывно связанная в современном массовом сознании с представлениями об СС вообще и войсках СС — в частности, традиционно истолковывалась как символ движения и энергии, успеха, победы и славы (отсюда ее название "руна победы") и считалась частью солнечного колеса (то есть свастики); немецкие и австрийские мистики-ариософы исходили из того, что использование этой руны позволяет увеличить духовные и психические способности, укрепить силу духа.
113
NSKK (Nationalsozialistisches Kraftfahrerkorps).
114
SS-Kampfbinde.
115
NSDAP-Parteiabzeichen.
116
SS-Stabswache.
117
Sonderkommando.
118
Politische Bereitschaft.
119
Bereitschaftspolizei.
120
Встречаются оба варианта написания — и СС — Ферфюгунгструппе, и СС — Ферфюгунгструппен.
121
SS-Verfuegungstruppen (SS-VT)или: SS-Verfuegungstruppe (SS-VT).
122
Waffen SS.
123
Нем.: Meine Ehre heisst Treue.
124
Reichskanzlei.
125
Эсэсовские части Мёртвая головабыли обмундированы не в черную, а вземлисто-коричневую форму с "черепом и костями" на правой петлице мундира.
126
Нем.: "Nacht der langen Messer".
127
SS-Verfuegungstruppen (SS-VT).
128
SS-Junkerschule Braunschweig.
129
SS-Junkerschule Bad-Toelz.
130
Die (deutsche) Wehrmacht.
131
Ehrenkompanie.
132
Asphaltsoldaten — с одной стороны, из-за чёрного цвета парадных мундиров, с другой — из-за усиленных занятий строевой подготовкой и дефилирования парадным строем по асфальту больших городов.
133
4. SS-Regiment Deutschland.
134
Фон Фрича (как ранее — Рёма и верхушку СА) обвиняли в нетрадиционной сексуальной ориентации, являвшейся в "Третьем Рейх е" уголовным преступлением, караемым по всей строгости законов заключением в концентрационный лагерь (Рейх был заинтересован в максимальном росте численности населения; в одном из своих предвыборных обещаний Гитлер обещал "дать каждой немецкой женщине мужа" — кажется, у нас что-то подобное еще не так давно обещал своим избирательницам лидер ЛДПР Владимир Жириновский).
135
Unternehmen Otto.
136
Лат.: Austria erit in orbe ultima.
137
Ostmark.
138
Ostserreich(от средневерхненемецкого Ostarrichi).
139
Grossdeutschland.
140
Ostmaerkische Sturmscharen.
141
Reichskristallnacht.
142
В данном случае — именно "фом", а не "фон", как часто неправильно пишут!
143
Нем.: Reichsdeutsche ("Рейх сдойче) — в отличие от "этнических немцев"-"фольксдойчей" (Volksdeutsche).
144
Sudetenland.
145
Нем.: Blumenkrieg.
146
Нем.: Sudetendeutsches Freikorps (Freikorps Sudetenland).
147
Sudetendeutsche Partei (SDP).
148
Guderian, Heinz. Erinnerungen eines Soldaten, Heidelberg, 1951, S. 16.
149
Guderian. Ibid, S. 26.
150
Waffen SS.
151
Oberkommando der Wehrmacht; OKW.
152
SS-Hauptamt.
153
SS-Regiment Germania.
154
Orpo (Ordnungspolizei).
155
SS-Regiment Der Fuehrer (DF).
156
2. SS-Panzerdivision Das Reich (Reich).
157
3. SS-Panzerdivision Totenkopf.
158
В современной русскоязычной литературе германские мотопехотныедивизии нередко именуются "панцергренадёрскими", что, как и в случае употребления откровенного варваризма "панцер-дивизия", представляется нам недопустимым с точки зрения норм литературного русского языка (хотя, справедливости ради, следует заметить, что, например, в специальной англоязычной литературе подобное нередко имеет место).