Вадим Эрлихман - Король Артур
• Reno F. D. The Historic King Arthur. Jefferson, 1996.
• Rhys J. Celtic Folklore, Welsh and Manx. V. 1–2. London, 1901.
• Rhys J. Studies in the Arthurian Legend. Oxford, 1891.
• Ritson J. The Life of King Arthur. London, 1825.
• Rivet A. L., Smith C. The Place-Names of Roman Britain. London, 1979.
• Ross A. Pagan Celtic Britain. London, 1967.
• Salway P. Roman Britain. London, 1991.
• Sawyer P. H. From Roman Britain to Norman England. L., 1978.
• Sheldon G. The Transition from Roman Britain to Christian England: A.D. 368–664. London, 1932.
• Skene W. F. Arthur and the Britons in Wales and Scotland. Lampeter, 1988.
• Smyth A. P. Warlords and Holy Men, Scotland A.D. 80-1000. London, 1984.
• Snyder C. A. An Age of Tyrants. Britain and the Britons A.D. 400–600. Stroud, 1998.
• Snyder C. A. The Britons. Oxford, 2003.
• Snyder C. A. Sub-Roman Britain (A.D. 400–600): A Gazetteer of Sites. Oxford, 1996.
• Starr N. C. King Arthur Today: the Arthurian legend in English and American Literature, 1901–1953. Gainesville, Florida, 1954.
• Stenton F. M. Anglo-Saxon England. Oxford, 1971.
• Tatloek J. S. The Legendary History of Britain. Berkeley, 1950.
• Taylor B., Brewer E. The Return of King Arthur. Cambridge, 1983.
• Thomas A. C. Christianity in Britain to AD 500. London, 1981.
• Thomas C. And Shall These Mute Stones Speak? Post-Roman Inscriptions in Western Britain. Cardiff, 1994.
• Thomas C. Celtic Britain. London, 1986.
• Thomas C. Tintagel: Arthur and Archaeology. London, 1993.
• Thompson E. A. Saint Germanus of Auxerre and the end of Roman Britain. Woodbridge, 1984.
• Thompson R. The Return From Avalon. Greenwood, 1985.
• Tolstoy N. The Quest for Merlin. London, 1985.
• Treharne R. E. The Glastonbury Legends. London, 1969
• Vinaver E. King Arthur's sword. Manchester, 1958.
• Vinaver E. The Works of Sir Thomas Malory. V. 1–3. London, 1967.
• Wade-Evans A. The Emergence of England and Wales. Cambridge, 1959.
• Wallace-Hadrill J. M. The Barbarian West 400–1000. London, 1952.
• Welsby D. A. The Roman military defense of the British provinces in its later phases. Oxford, 1982.
• Weston J. L. From Ritual to Romance. London, 1941.
• Weston J. L. The Legend of Sir Lancelot. London, 1901.
• Weston J. L. The Legend of Sir Percival. V. 1–2. London, 1906–1909.
• Weston J. L. The Quest of the Holy Grail. London, 1913.
• Wlutaker M. The Legends of King Arthur in Art. London, 2000.
• White R. King Arthur in Legend and History. 1997.
• Whitelock D. The Beginnings of British Society. London, 1991.
• Whittock M. The Origins of England, 410–600. Totowa, New Jersey, 1986.
• Williams A. Dark Age Britain. A biographical dictionary. London, 1991.
• Williams G. Excalibur: The Search For Arthur. London, 1994.
• Williams R. A biographical dictionary of eminent Welshmen. Llandovery, 1852.
• Winterbottom M. Gildas, The Ruin of Britain. Chichester, 1978.
• Wood I. N. The End of Roman Britain. London, 1984.
• Yorke B. The Kings and Kingdoms of Early Anglo-Saxon England. L., 1990.
СОДЕРЖАНИЕ
• Предисловие
• Часть первая. В ПОИСКАХ АРТУРА
•• Глава первая. Когда ушли легиоиы
•• Глава вторая. Загадка Логрии
•• Глава третья. От Тинтагела к Авалону
• Часть вторая. ПЕРВЫЙ РЫЦАРЬ
•• Глава первая. Друзья и враги
•• Глава вторая. Защитник Британии
•• Глава третья. Из жизни в легенду
• Часть третья. КОРОЛЬ ПРОШЛОГО И ГРЯДУЩЕГО
•• Глава первая. Барды, монахи, трубадуры
•• Глава вторая. Небесная чаша
•• Глава третья. Возвращение короля
• Эпилог
• Примечания
• Хронология событий, связанных с именем Артура
• Краткая библиография
• Содержание
Примечания
1
В России, к примеру, вышло всего одно более или менее значительное исследование по данной теме — «Энциклопедия короля Артура и рыцарей Круглого Стола» Анны Комаринец (М., 2001).
2
Имя Gildas имеет неясную этимологию и иногда передается по-русски как «Гильда». Этот вариант можно считать более правильным, если Гильдас, будучи по крови пиктом (см. ниже), носил монашеское имя ирландско-бриттского происхождения, означающее «раб Доброго» (gill-da). Однако эта гипотеза не доказана, поэтому в данной книге имя святого приводится в форме, принятой в зарубежной историографии.
3
В наше время скоттами называют себя уроженцы Шотландии (Scotland), которая в раннем средневековье была заселена выходцами из Ирландии. Другое название жителей обеих территорий — гэлы — происходит от их древнего самоназвания Goidhel (гойделы).
4
Камбрия — древнее имя Уэльса, связанное с самоназванием валлийцев «комброги», в современном произношении «кимры», что означает «соотечественники».
5
Русский перевод А. С. Бобовича, в целом весьма добросовестный, дает название этой книги в искаженной форме — «История бриттов».
6
По другой версии, название меча происходит от латинского слова chalibs, означающего особым образом закаленную сталь и идущего, в свою очередь, от кавказского племени халибов.
7
Под Вульгатой здесь и далее имеется в виду обширный цикл романов об Артуре и его рыцарях, созданный во Франции в XIII веке.
8
Имена Бальдульфа и Колгрима — скандинавские, а не англосаксонские. Имя Хельдрика, вероятнее всего, представляет собой искаженное «Кердик».
9
Здесь и далее триады нумеруются по изданию: Trioedd Ynys Prydein. Cardiff, 1978.
10
Уильям писал, что «могилы Артура нигде нет, и старинная басня гласит, что он еще вернется».
11
В Корнуолле известен ряд географических названий, произведенных от имени Горлойса (Gwrlais), однако они, скорее всего, появились после XII века, на волне популярности артуровских легенд. Имя герцога, впервые появившееся у Гальфрида, не имеет убедительной этимологии, хотя может быть связано с валлийским словом gwr — «мужчина».
12
Некоторые ученые считают этот камень надгробием короля Кау, отца Гильдаса Мудрого.
13
Мэлори, верный своему принципу привязки фантастических артуровских топонимов к британской местности, отождествляет этот замок с Алнвиком в Нортумберленде.
14
Во французском романе «Пророчества Мерлина» Сессуан (Sessoin) — имя короля саксов, возглавившего вторжение в Британию. Вероятно, автор спутал этноним саксов с названием города Суассона.
15
Есть и другая версия, по которой имена Гвенвивар и Гвенвивах переводятся как «Гвенви Большая» и «Гвенви Маленькая». Имя Gwenhwy в этом случае может означать «красивейшая». См. TYP. P. 380.