KnigaRead.com/

Сьюзен Зонтаг - В Америке

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сьюзен Зонтаг, "В Америке" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 112 113 114 115 116 Вперед
Перейти на страницу:

51

«Как вам это понравится», акт II, сцена 4 (пер. Т. Щепкиной-Купер ник).

52

Единство в разнообразии (лат.).

53

Тушеное мясо (исп.).

54

«Как вам это понравится», акт II, сцена 5 (пер. Т. Щепконой-Куперник).

55

Какой ужас! (фр.)

56

Просто (фр.).

57

Я ценю ваш сарказм (фр.).

58

Живи и давай жить другим (um.).

59

Мой дорогой (фр.).

60

От англ. good year, букв.: «хороший год».

61

Последний крик моды (фр.).

62

Ок. 29°С.

63

«Очерки о вине» (фр.).

64

По-американски (фр.).

65

Ок. 36°С.

66

И слышать не хочу (исп.).

67

Сеньор? (исп.)

68

Сеньора, простите меня, тысяча извинений! (исп.)

69

Теперь не горячее, сеньора, теперь холодное! (исп.)

70

Ужасный медведь (лат.).

71

Ок. 37°С.

72

Букв.: удар грома, здесь: любовь с первого взгляда (фр.).

73

Отнюдь! (фр.)

74

«Юлий Цезарь», акт III, сцена 2 (пер. М. Зенкевича).

75

Только не это! (фр.)

76

По желанию (лат.).

77

От негативной формы англ. глагола can't означающей запрет.

78

«Макбет», акт II, сцена 3 (пер. М. Лозинского).

79

«Макбет», акт I, сцена 1 (пер. Б. Пастернака). Дальше: «Макбет там будет к той поре…»

80

Дорогой, ты преувеличиваешь! (фр.)

81

От англ. to hang — вешать.

82

Любовные записочки (фр.).

83

Букв.: вдвоем (фр.).

84

Профессиональный изъян (фр.).

85

Фантастической (нем.).

86

Вздоре (нем.).

87

Строго запрещено (нем.).

88

Поскорее (нем.).

89

Чего ты хочешь, дорогая (фр.).

90

Здесь: промолчим (фр.).

91

«Ромео и Джульетта», акт III, сцена 5 (пер. Б. Пастернака).

92

Игра слов: здесь: англ. east — «восточный», beast — «зверский, скотский» (англ.).

93

Малыш (фр.).

94

Сама нежность (фр.).

95

Твой член (фр.).

96

Нефтяной город (англ.).

97

Tadpole — головастик (англ.).

98

Heartsease — 1) душевное спокойствие; 2) анютины глазки (англ.).

99

Игра слов: лат. nomen — «имя»; англ. omen — предзнаменование.

100

«Мера за меру», акт II, сцена 2 (пер. Т. Щепкиной-Куперник).

101

«Макбет», акт V, сцена 1 (пер. М. Лозинского).

102

«Венецианский купец», акт IV, сцена I (пер. Т. Щепкиной-Куперник).

103

Без (фр.).

104

«Гамлет», акт I. сцена 2 (пер. Б. Пастернака).

105

«Гамлет», акт III, сцена 2 (пер. Б. Пастернака и А. Радловой).

106

И так будет всегда (лат.).

107

«Ричард III», акт 1, сцена 1 (пер. М. Донского).

108

«Ричард II», акт V, сцена 5 (пер. М. Донского).

109

Хладнокровием (фр.).

110

«Гамлет», акт I, сцена 4 (пер А. Радловой).

111

«Гамлет», акт II. сцена 2 (пер Б. Пастернака).

112

«Гамлет», акт V, сцена 2 (пер. А. Кронеберга).

113

Букв.: «тело к телу» (фр.).

114

«Генрих VIII», акт II, сцена 2 (пер. В. Томашевского).

115

«Ричард III», акт V, сцена 3 (пер. М. Донского).

116

«Генрих IV» часть 2, акт III, сцена 2.

117

«Ричард III», акт I, сцена 2 (пер. М. Донского).

Назад 1 ... 112 113 114 115 116 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*