Иосиф Лаврецкий - Эрнесто Че Геваро
1968 — в июне в Гаване выходит первое издание «Боливийского дневника» Че.
КРАТКАЯ БИБЛИОГРАФИЯ
Эрнесто Че Гевара, Партизанская война. Пер. с испан. М., Изд-во иностр. лит-ры, 1961.
Эрнесто Че Гевара, Боливийский дневник. Приложение к № 42 журнала «Новое время» от 18 октября 1968 года.
Фидель Кастро, Речи и выступления. Пер. с испан. M.t Изд-во иностр. лит-ры, 1900.
Фидель Кастро, Речи и выступления. 1961–1963. Пер. с испан. М., Изд-во иностр. лит-ры, 1963.
Фидель Кастро, Наше дело побеждает. Речи и выступления. 1903–1964. Пер. с испан. М., «Прогресс», 1965.
Фидель Кастро Рус, Пусть вечно живет бессмертный Ленин. М., Госполитиздат, 1970.
Фидель Кастро, Сила революции — в единстве. Речи, выступления, интервью во время визита в Чили 10 ноября — 4 декабря 1971 г. М., Политиздат, 1972.
«От Сьерра-Маэстры до Гаваны. Воспоминания видных участников кубинской революции». Пер. с иснан. М., Воениздат, 1965.
«Памяти Эрнесто Че Гевары». «Правда» от 18 октября 1967 года.
Родпей Арисменди, Проблемы латиноамериканской революции. Пер. с испан. М., изд-во «Прогресс», 1964.
Альфредо Варела, Куба революционная. Пер. с испан. М., Изд-во соц. — экон. лит-ры, 1962.
Ванда Василевская, Архипелаг Свободы. М., изд-во «Правда», 1962.
Тимур Гайдар, Из Гаваны по телефону. М., изд-во «Молодая гвардия», 1967.
И. Р. Григулевич, Культурная революция на Кубе. М., изд-во «Наука», 1965.
А. М. Зорина, Камило Сьенфуэгос — герой кубинского народа. М., изд-во «Наука», 1906.
«Куба. Историко-этнографические очерки». М., Изд-во АН СССР, 1961.
Хулио Ле Риверенд, Экономическая история Кубы. Пер. с испан. М., изд-во «Наука», 1907.
Хулио Ле Риверенд, Кубинская республика. Зависимость и революция. Пер. с испан. М., изд-во «Прогресс», 1970.
Хосе Март и, Северо-американские сцены. Пер. с испан. М., Гос. изд-во художественной лит-ры, 1963.
Роберт Мер ль, Монкада. Первая битва Фиделя Кастро. Пор. с франц. М., изд-во «Прогресс», 1908.
Аптонио Нуньес Хименес, География Кубы. Пер. С испан. М., Изд-во иностр. лит-ры, 19С0.
Антонио Нуньес Хименес, Империя янки — враг Латинской Америки. Пер. с испан. М., Изд-во соц. — экон. лит-ры, 19G2.
Эмилио Роиг де Леучсенринг, Кубинский народ в борьбе против империализма США. Пер. с испан. М., изд-во «Наука», 1968.
Блас Рока, Куба — свободная территория Америки. Пер. с испан. М., Изд-во иностр. лит-ры, 1901.
Рауль Руис Гонсалес, Боливия — Прометей Анд. Пер. с испан. М., Изд-во иностр. лит-ры, 1963.
Л. Ю. Слезкин, История Кубинской республики. М., изд-во «Наука», 1966.
В. Е. Тихмеиев, Куба — да! М., Госполитиздат, 1961.
В. Чичков, Заря над Кубой. М., Изд-во ИМО, 1960.
Вильма Эспин де Кастро, Куба борется — Куба победит. Пер. с испан. М., Изд-во соц. — экон. лит-ры, 1960.
Журнал «Куба» (на русском языке), 1965–1971.
Е. Che Guevara, Obras. 1957–1967. V.I–II. La Habana, 1970.
Che, Una vida у un ejemplo. Recopilacion e introduccion por J. Soto Acosta. La Habana, 1968.
«Tania — la guerrillera inolvidable». La Habana, 1970.
«El Diario del Che en Bolivia. Noviembre 7, 1966 a Octobre 7, 1967». La Habana, 1968.
Fidel Castro, Octobre 15 у 18. «El Orientador Revolucionario». 1967, № 26.
Rodney Arismendi, Lenin, la Revolución у America Latina, Montevideo, 1970.
Автор выражает благодарность архитектору Эрнесто Геваре Линчу и доктору Альберто Гранадосу, секретарю Комиссии по увековечению памяти Эрнесто Гевары при Центральном Комитете Коммунистической партии Кубы лейтенанту Луису Альваресу Рому, сотрудницам Комиссии и другим кубинским и советским товарищам за оказанную помощь при подготовке данной работы.
Примечания
1
Иерба-матэ — парагвайский чай.
2
Сам Че не придавал никакого значения своей родословной, и если упоминал о ней, то только в шутку. В 1964 году на письмо одной сеньоры из Касабланки, некой Марии Росарио Гевары, спрашивавшей, откуда родом его предки, Че ответил: «Товарищ! Откровенно говоря, точно не знаю, из какой части Испании пришли мои предки. Они давным-давно покинули те места „в чем мать родила“. И я не хожу сейчас в таком виде лишь потому, что это не особенно удобно. Не думаю, что мы с Вами близкие родственники, но если Вы способны трепетать от негодования каждый раз, когда совершается несправедливость в этом мире, мы с Вами — товарищи, а это гораздо важнее».
3
Бенито Линч (1885–1951), его книга «Стервятники „Флориды“» вышла в русском переводе в издательстве «Художественная литература». М., 1963.
4
К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, издание второе, т. 14, стр. 176–177.
5
Перевод Г. Шмакова.
6
«Мартин Фьерро» — широко известная в Аргентине и Уругвае поэма Хосе Эрнандеса (1834–1886). Перевод М. Донского.
7
Сокращенно от «Ми Альберто» (испан. — «Мой Альберто»).
8
Кока — листья одноименного кустарника, содержащие кокаин.
9
Перевод А. Голембы.
10
Индейский вождь, возглавивший восстание против испанского владычества во второй половине XVIII века.
11
Официальной столицей страны является город Сукре, фактической же — Ла-Пас, местопребывание правительства и законодательных органов.
12
Р. Рохо — буржуазный политикан, после смерти Че недостойно спекулировал на знакомстве с ним, публикуя сенсационные измышления, широко распространяемые реакционной печатью.
13
Кастильо Армас был убит в 1955 году одним из своих телохранителей.
14
Яра и Байре — города, в которых началась война за независимость.
15
Геррилья (испан.) — партизанская война.
16
После победы кубинской революции Байо вернулся на Кубу, где умер в 1965 году.
17
Сентраль — сахарный завод вместе с плантацией.
18
Гуахиро — крестьянин Кубы.
19
Пабло де ла Торрьенте Брау сражался добровольцем в рядах интербригад в Испании, погиб в одном из сражений с франкистскими войсками.
20
Каскитос — солдаты Батисты.
21
Мартианские — от Хосе Марти, поэта и борца за независимость Кубы (1850–1898).