KnigaRead.com/

Наталия Будур - Гамсун. Мистерия жизни

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Наталия Будур, "Гамсун. Мистерия жизни" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

76

Гамсун же всегда ценил Гарборга и его произведения, хотя и подозревал его в интриганстве. Зимой 1891 года, разъезжая по Норвегии с лекциями, он писал своему бергенскому другу: «...я еще не читал „Усталых людей“ Гарборга, но когда узнал, что издательство сразу же сделало второй тираж, я прослезился и послал телеграмму фру Ларсен: "Второй тираж Гарборга! Ура!”»

77

Эдвард Мунк (1863 – 1944) – крупнейший норвежский художник, имя которого принесло известность всей национальной школе живописи. Мунк считается одним из предшественников европейского экспрессионизма.

78

Густав Вигеланн (1869 – 1943) – норвежский скульптор и художник, человек универсальных дарований. В Осло есть парк Вигеланна (Фрогнер-парк), в котором выставлены скульптуры знаменитого норвежца, созданные им в символике, близкой по теме и настроениям Эдварду Мунку.

79

Альберт Ланген (1869 – 1909) – немецкий издатель, владелец собственного издательства и журнала «Симплициссимус», был женат на дочери Бьёрнсона.

80

«Я был пьян вчера вечером, иначе бы написал вам. Сегодня я чувствую себя ужасно, да еще мне и стыдно. Спасибо!» (англ.).

81

Юхан Бойер (1872 – 1953) – норвежский писатель, один из самых читаемых в свое время. Его перу принадлежат романы, сборники новелл, пьесы и мемуары. Был другом Гамсуна.

82

Пер. с норв. Л. Горлиной и О. Вронской.

83

Вместе с Гамсуном письмо-обращение подписали Свен Ланге, Юнас Ли и еще трое других писателей.

84

Петр (Петер) Готфридович (Эммануилович) Ганзен (1846 – 1930) – известный переводчик скандинавской литературы на русский язык, более всего прославившийся переводами X. К. Андерсена. По происхождению датчанин, он приехал в Россию, служил телеграфистом в Сибири, впоследствии основал и возглавил школу связи в Санкт-Петербурге. Переводил вместе со своей женой Анной Васильевной (1869 – 1942).

85

Пер. с нем. А. Блока. (На русский язык перевод полного текста рассказа был сделан Блоком с немецкого текста, опубликованного в «Симплициссимусе».)

86

Подразумевается мать Туре, Мария Гамсун, вторая жена Кнута Гамсуна.

87

«Я здоров, я молод, я богат! И сейчас лето» (англ.).

88

Чтобы ничто не отвлекало его от работы, Гамсун отсылает Бергльот в Кристианию и завершает роман в полном одиночестве.

89

Аксели Вольдемар Галлен-Каллела (до 1905 года – Галлен) (1865 – 1931) – известный финский художник, иллюстратор народного карело-финского эпоса «Калевала», чем и объясняется его поздний псевдоним, основатель нового финского декоративного искусства.

90

Альберт Эдельфельдт (1854 – 1905) – финский художник, глава национальной школы.

91

Ян Сибелиус (1865 – 1957) – известный финский композитор, автор семи симфоний.

92

Альберт Энгстрём (1869 – 1940) – шведский художник, известный карикатурист, редактор журнала «Стрикс», обладал незаурядным чувством юмора, что заметно в его картинах.

93

Пер. с норв. А. Шараповой.

94

У Сибелиуса были красивые зеленые глаза, которые в минуты сильных переживаний становились еще зеленее.

95

Пер. с норв. Л. Горлиной.

96

Пер. с норв. Л. Горлиной.

97

Пер. с норв. Л. Горлиной.

98

Явное преувеличение и так понятное желание похвастаться. Гамсун бывал только в европейских странах, Америке, России, на Кавказе и в Турции.

99

Пер. с норв. Л. Горлиной.

100

Пер. с норв. Л. Горлиной.

101

Пер. с норв. Л. Горлиной.

102

Венцель Хагельстам (1863 – 1932) – издатель и писатель, друг Гамсуна, с которым он познакомился в Финляндии.

103

Хельгеланд – местность на севере Норвегии.

104

Пер. с норв. Э. Панкратовой.

105

«Гранд» – ресторан в одноименном отеле в центре Осло. В течение ряда лет был местом встречи художников, поэтов, писателей. В 1880 – 1890-е годы «Гранд» облюбовали радикально настроенные литературные критики. Эдвард Мунк писал об этом ресторане: «... раньше это было гостиницей Осло, там всегда можно было почувствовать пульс столицы». С конца 1890-х годов сюда каждый день приходил Ибсен, у которого даже был свой собственный столик с именной табличкой. Этот столик сохранился до наших дней.

106

Пер. с норв. Э. Панкратовой.

107

Это был второй сборник рассказов Гамсуна. Первый («Сиеста») вышел в 1897 году.

108

Пер. с норв. А. Шараповой.

109

Пер. с норв. А. Шараповой.

110

Пер. с норв. Э. Панкратовой.

111

Пер. с норв. К. Бальмонта.

112

Вплоть до начала XX века многие норвежские писатели писали по-датски. Борьба за «норвегизацию» литературного языка велась фактически на протяжении всего XIX века. В Норвегии создалась уникальная языковая ситуация – в стране сегодня существует две формы языка: лансмол (нюнорск) и букмол (до 1929 года – риксмол). Риксмол представляет собой результат развития датского языка в Норвегии, основывающийся на речевой практике образованных слоев городского населения, а лансмол создан путем искусственного синтеза сельских диалектов Норвегии.

113

Здание социалистических рабочих организаций.

114

Пер. с норв. Л. Горлиной и О. Вронской.

115

Тетис – прозвище Доре Лавика среди близких и друзей.

116

Гамсуна очень разозлило, что Мария дала в газету некролог о смерти своего гражданского мужа и подписала его «фру Доре Лавик».

117

Пер. с норв. О. Комаровой.

118

Пер. с норв. О. Комаровой.

119

Пер. с норв. Т. Чесноковой.

120

Пер. с норв. Т. Чесноковой.

121

Пер. с норв. Т. Чесноковой.

122

Пер. с норв. Т. Чесноковой.

123

Пер. с норв. Э. Панкратовой.

124

Пер. с норв. Т. Чесноковой.

125

Пер. с норв. Л. Горлиной и О. Вронской.

126

Пер. с норв. Т. Чесноковой.

127

Пер. с норв. Л. Горлиной и О. Вронской.

128

Пер. с норв. Т. Чесноковой.

129

Ханс Е. Кинк (1865 – 1926) – норвежский писатель и историк.

130

Эвре Рихтер Фишер (1872 – 1945) – норвежский писатель, автор криминальных романов.

131

Свен Эльвестад (Стейн Ривертон) (1884 – 1934) – норвежский писатель, журналист, автор многочисленных криминальных романов, известный мистификатор.

132

Ларс Хансен (1869 – 1944) – норвежский писатель, автор книг о природе и жизни Заполярья.

133

Имеется в виду рассказ А. Гарборга «В горах» (1900).

134

Пер. с норв. Э. Панкратовой.

135

Пер. с норв. Н. Федоровой.

136

Германская подводная война против Великобритании началась весной 1915 года, а летом 1916 года, наконец, дала желаемые результаты. Германией была объявлена военная зона в Северном море и выставлено минное заграждение.

137

Пер. с норв. Э. Панкратовой.

138

Пер. с норв. Т. Чесноковой.

139

Пер. с норв. Л. Горлиной и О. Вронской.

140

Пер. с норв. Л. Горлиной и О. Вронской.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*