KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Генрих фон Фосслер - На войне под наполеоновским орлом. Дневник (1812–1814) и мемуары (1828–1829) вюртембергского обер-лейтенанта Генриха фон Фосслера

Генрих фон Фосслер - На войне под наполеоновским орлом. Дневник (1812–1814) и мемуары (1828–1829) вюртембергского обер-лейтенанта Генриха фон Фосслера

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Генрих фон Фосслер, "На войне под наполеоновским орлом. Дневник (1812–1814) и мемуары (1828–1829) вюртембергского обер-лейтенанта Генриха фон Фосслера" бесплатно, без регистрации.
Генрих фон Фосслер - На войне под наполеоновским орлом. Дневник (1812–1814) и мемуары (1828–1829) вюртембергского обер-лейтенанта Генриха фон Фосслера
Название:
На войне под наполеоновским орлом. Дневник (1812–1814) и мемуары (1828–1829) вюртембергского обер-лейтенанта Генриха фон Фосслера
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
3 февраль 2019
Количество просмотров:
130
Возрастные ограничения:
Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать онлайн

Обзор книги Генрих фон Фосслер - На войне под наполеоновским орлом. Дневник (1812–1814) и мемуары (1828–1829) вюртембергского обер-лейтенанта Генриха фон Фосслера

В составе многонациональной Великой армии, вторгшейся в 1812 году в Россию, был и молодой вюртембергский лейтенант Генрих Август Фосслер (1791–1848). Раненный в Бородинском сражении, он чудом выжил при катастрофическом отступлении Наполеона из Москвы. Затем Фосслер вновь попал в гущу военных событий, был захвачен казаками и почти год провел в плену в Чернигове. Все это время он вел дневник, на основе которого позже написал мемуары о своих злоключениях. До нашего времени дошли оба текста, что дает редкую для этой эпохи возможность сравнить непосредственное восприятие событий с их осмыслением и переработкой впоследствии. Случилось так, что оригинальный текст мемуаров на немецком языке никогда не печатался, а дневник Фосслера не был опубликован вообще. Заполняя эту лакуну, новый выпуск проекта Archivalia Rossica продолжает профиль серии: издание неопубликованных источников по истории России XVIII–XIX веков из российских и зарубежных архивов с параллельным текстом на языке оригинала и русским переводом. Тексты сопровождает подробный научный комментарий, карты и уникальные иллюстрации участников похода 1812 года из Вюртемберга, также до сих пор не публиковавшиеся.
Назад 1 2 3 4 5 ... 11 Вперед
Перейти на страницу:

Генрих фон Фосслер

На войне под наполеоновским орлом. Дневник (1812–1814) и мемуары (1828–1829) вюртембергского обер-лейтенанта Генриха фон Фосслера

Издано при содействии

Германского исторического института в Москве

Редактор проекта Archivalia Rossica Д.А. Сдвижков (Германский исторический институт в Москве)

Издание Вольфганга Мерле (Главный государственный архив Штутгарта, ФРГ)

Комментарии: Вольфганг Мерле, А.И. Попов (Поволжская государственная социально-гуманитарная академия, Самара), Д.А. Сдвижков

Пер. с нем. Ю.В. Коряков, Д.А. Сдвижков; ред. перевода Д.А. Сдвижков


© В. Мерле, введение, комментарии, 2017

© Д.А. Сдвижков, предисловие, пер. с немецкого, 2017

© Ю.В. Коряков, пер. с немецкого, 2017

© А.И. Попов, комментарии, 2017

© ООО «Новое литературное обозрение», 2017

* * *

Предисловие

Дневник и мемуары обер-лейтенанта Генриха фон Фосслера (1791 – 1848) – одни из интереснейших личных свидетельств, оставленных вюртембержцами – участниками европейской войны 1812 – 1814 гг. С 1994 г. оба текста хранятся в фондах Главного государственного архива Штутгарта. Так как эти документы никогда прежде не публиковались ни в немецкой оригинальной версии, ни на русском языке, научное издание в рамках серии Archivalia Rossica представлялось очень актуальным. Поэтому я с удовольствием воспользовался предложением д-ра Дениса Сдвижкова (Германский исторический институт в Москве) приступить к работе над этими рукописями.

Автобиографические тексты Фосслера воспроизводятся полностью на немецком и русском языках с комментариями. Издание предваряет предисловие, которое описывает конкретный исторический контекст восприятия и интерпретации событий у вюртембергского офицера. Большую сложность при работе над текстом представляли разыскания около шестисот зачастую очень мелких местечек в Центральной и Восточной Европе, упоминаемых Фосслером. Общими усилиями почти во всех случаях их удалось идентифицировать.

Работа над изданием доставила большое удовольствие, прежде всего благодаря замечательному сотрудничеству с господином д-ром Сдвижковым, которого я сердечно благодарю за включение текста в серию Archivalia Rossica и за многостороннюю поддержку в вопросах содержания и языка. В создании книги участвовали также другие лица и учреждения, которым здесь также выражается сердечная благодарность: перевод Ю. Корякова сделал мою рукопись доступной и понятной русской читательской аудитории, Герберт Кнайдль (Нойтраублинг) с дотошностью и большим терпением составил обе помещенные в издании карты, Ойген Бастрон (Германский исторический институт в Москве) оказал ему при этом техническую поддержку. Моим разысканиям о жизни и мемуарах Генриха фон Фосслера содействовали д-р Иоханнес Грютцмахер (Земельный церковный архив Штутгарта), д-р Керстин Лозерт (Вюртембергская земельная библиотека в Штутгарте), д-р Маттиас Ом (Вюртембергский земельный музей) и д-р Гунда Волль (городской музей Тутлингена). Особая благодарность Вюртембергской земельной библиотеке в Штутгарте, которая сделала возможным иллюстрирование книги акварелями Кристофа Людвига фон Йелина. Наконец, моя сердечная благодарность д-ру Николь Бикхофф, руководителю Главного государственного архива Штутгарта, которая с самого начала поддерживала это издание.

Штутгарт, август 2016 годад-р Вольфганг Мерле

К русскому изданию текстов Г.А. Фосслера

Со своей стороны, как редактор серии Archivalia Rossica я особенно благодарен проф. Андрею Ивановичу Попову (Самара) за уточнения и дополнения комментариев в русской версии.

При публикации русского перевода текстов Фосслера приняты следующие правила.

Топографические названия в русском переводе дневника Фосслера оставлены в транскрипции с немецкого оригинала. Это позволяет сохранить максимальную аутентичность исходных записей и само по себе является свидетельством того, как Фосслер воспринимал и фиксировал окружающую его действительность. В тексте русского перевода мемуаров топографика дается в варианте, общепринятом для литературы по наполеоновскому периоду в России: литовские, белорусские и украинские топонимы в русской транскрипции, польские топонимы в части земель, входивших в состав или примыкавших к Пруссии, – в немецкой, кроме общераспространенных исключений (Познань вместо Позен).

В конце тома помещена таблица соответствия оригинальной топонимики у Фосслера и ее русской транскрипции с актуальными названиями на немецком и русском языках.

Имена: справочная информация о лицах, упомянутых в текстах Фосслера, помещается в сносках при их первом упоминании, то есть преимущественно в тексте дневника, а также кратко в указателе имен в конце книги, но не дублируется в мемуарах.

Даты даются в соответствии с оригиналом, то есть по новому стилю, если не оговорено иное.

Курсивом выделены иностранные (не немецкие), в том числе русские слова, написанные Фосслером в латинской транскрипции. Редакторские добавления в оригинальный текст даются в квадратных скобках.

В отличие от немецкого оригинала, в русском переводе отсутствуют ссылки на страницы оригинальной рукописи, а разбивка по абзацам произвольная.

Д.А. Сдвижков

Введение

1. Война и мир: Франция и Россия, 1807 – 1814 гг.[1]

Фатальный поход Наполеона против России в 1812 г. до сего дня занимает прочное место в коллективной памяти Европы. Почти полное уничтожение французской Великой армии, которая к началу войны насчитывала около 600 000 человек, до сих пор считается величайшей военной катастрофой Нового времени вплоть до мировых войн XX века. Неослабевающий общественный интерес к франко-русской войне 1812 г. нашел свое выражение в юбилейном 2012 г. в различных странах, и особенно в России, в многочисленных выставках, симпозиумах, докладах и в широкой информационной кампании[2].

Два фактора прежде всего определяют огромное значение Русского похода Наполеона для европейской памяти. С одной стороны, это политические последствия войны. В ретроспективе поражение императора французов в России стало поворотной вехой европейской истории начала XIX века. События 1812 г. потрясли основания господства Наполеона над обширными территориями Западной, Центральной и Южной Европы. Уже почти через год после окончания Русского похода Первая империя прекратила свое существование. С другой стороны, продолжающийся и спустя 200 лет интерес к этому военному конфликту обусловлен драматизмом франко-русской войны. Такие события, как битва на Бородинском поле, стоившая десятков тысяч жизней, и прежде всего пожар Москвы с отступлением Великой армии из России по льдам и снегам сообщают войне 1812 г. значение, которое выходит за пределы исторических происшествий. Наполеоновский поход за прошедшие двести лет стал нести символический смысл жестокости войны как таковой.

2. Вюртемберг в эпоху Наполеона: военные и политика

Вюртемберг, с 1495 г. герцогство в составе Священной Римской империи германской нации и традиционно ведущая держава в ее так называемом Швабском округе (Schwäbischer Reichskreis), принадлежал к тем средним немецким государствам, для которых перемены наполеоновской эпохи принесли необыкновенные выгоды[3]. Правивший с 1797 по 1816 г. князь Фридрих (1754 – 1816) – до 1805 г. как герцог Фридрих II, а затем как король Фридрих I – в течение своего правления два раза менял союзников. В рамках этой в основном вынужденной обстоятельствами политики он становился каждый раз на сторону будущего победителя. Фридрих, сам служивший несколько лет при Екатерине II в качестве русского офицера и поддерживавший со времени замужества своей сестры Софии Доротеи (Марии Федоровны) и будущего императора Павла I (1777) тесные родственные контакты с домом Романовых, после вступления на престол сначала встал на сторону антифранцузской коалиции[4]. После поражения второй коалиции в 1800 г. Вюртемберг оказался в чрезвычайно критическом положении. Не в последнюю очередь при поддержке со стороны России герцогство было спасено от уничтожения, а государство Фридриха вышло из этой ситуации даже более окрепшим. Благодаря медиатизации до тех пор самостоятельных имперских политических единиц, а также последовавшей вскоре секуляризации церковных государственных образований Вюртемберг смог в 1802 – 1803 гг. увеличить свою территорию примерно на 2250 км². Вновь приобретенные области составляли первоначально юридически отдельный от герцогства Новый Вюртемберг.

Выросшее государство было в 1803 г. также повышено статусом до курфюршества Священной Римской империи. Первая радикальная перемена во внешней политике Фридриха последовала в октябре 1805 г. В начале войны Третьей антифранцузской коалиции Наполеон вынудил герцога и курфюрста Вюртемберга заключить союз с Францией. После этого вюртембергские войска сражались в войнах 1805, 1806/1807, 1809, 1812 и 1813 гг. на стороне французов. Перемена союза принесла Фридриху скорые дивиденды: спустя несколько недель после победы Наполеона в «битве трех императоров» при Аустерлице (2 декабря 1805 г.) на основании решений Пресбургского мира Вюртемберг был объявлен королевством.

Назад 1 2 3 4 5 ... 11 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*