KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Сказки » Светлана Лаврова - Несколько несчастных бутербродов

Светлана Лаврова - Несколько несчастных бутербродов

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Светлана Лаврова, "Несколько несчастных бутербродов" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Бутербродное народное хайку

Ветер завис над сакурой.
Бутерброд на заборе.
Оба в задумчивости.

Глава 10. Бах-бабах, трах-тарарах и прочие интересные вещи

— Все обижают бедного старого пирожка, — грустно констатировал Повелитель пирожков после того, как на переговорах ему долго и нудно разъясняли, как сильно бутербродное войско и что оно с ним сделает. — А я что? А я ничего. Я за мир и дружбу, я — безобидный кладоискатель. А воины — это просто туристы. Мы путешествуем, находим клады и…

— И разрушаем города, — подсказал мэр.

— Ну да… а что хорошего в городах? Надо быть ближе к природе. Разрушь город и будь счастлив в сельской тиши… ну, я не настаиваю.

— Отдайте мою карту, — потребовал Майк.

— Все грабят бедного больного меня, — вздохнул Повелитель пирожков и отдал список покупок.

— У него вторая точно такая же на платке нарисована, — напомнила Марта. — А третья карта… ой, я забыла! Где дядя Джо и Юджин? У дяди Джо третья такая же карта!

— Не знаем, — сказал мэр. — Вы же вместе ушли? Мы думали, они с вами где-нибудь в плену.

— Ага, сейчас мне припишут похищение еще одного ребенка и какого-то подозрительного дяди! — возмутился Повелитель пирожков. — Не шей мне дело, начальник. Хватит с меня горечи поражения и позора капитуляции…

— Ведь я предлагал перерезать живот, — проворчал сержант. — Никто не захотел. А какой хороший выход…

— Кстати, за нас отомстят, — вспомнил Повелитель пирожков. — Вы думали, мы — свирепые захватчики? Да мы несчастные жертвы! В степях началось Великое Переселение народов. Все народы переселяются туда-сюда, и на наши исконные пирожково-повидловые земли пришли дикие чебуреки. Их много и они сильнее. Мы были вынуждены искать новую родину. Но чебуреки придут и сюда… ай-я-яй, как нехорошо, они разорвут бутербродов на кусочки.

— А зачем чебурекам кусочки бутербродов? — заинтересовался Майк, но Повелитель не ответил. Сам не знал, наверное.

И тут в шатер ворвался сторожевой бутерброд.

— Господин мэр, к нам какая-то странная делегация, — сказал он. — Полукруглые оборванные дикие пироги верхом на двугорбых шпекачках, очень свирепые… и совершенно непонятно разговаривают. Что им надо — неизвестно.

— Веди их сюда, — приказал мэр. — Не всех, а главарей.

Повелитель пирожков побледнел.

— Ай-я-яй, — сказал он. — Как нехорошо получилось… Это чебуреки…

В шатер вошли четыре высоких длинных жареных пирожка — Марта таких и не видывала.

— Ба-бах, — величественно сказал один, самый высокий.

— Здравствуйте, — ответили Сервелатто и Каро Кукораччо, остальные закивали — мол, согласны.

— Трах-тарарах абу али ибн бабах, — продолжил речь Высокий Чебурек.

— Э-э… спасибо, хорошо, — осторожно ответил мэр наугад. — Надеюсь, вы тоже здоровы. Прошу садиться.

И указал на ковер. Чебуреки сели… и тут один из них увидел Повелителя пирожков, который прятался за сержантом.

— О-о! Гарах-барах-тарах! — потрясенно закричал он. — Швырах!

Три чебурека вскочили и схватились за кинжалы.

— Спасите! — заверещал Повелитель пирожков. — Они меня убьют!

— За что? — заинтересовался мэр.

— Да ни за что! Просто так!

— О ахраморда бурхагорла бахбарах! — возмутился Высокий Чебурек. — Барабухха ках-карах!

— Рассказал бы кто, что к чему, — тоскливо попросил Высокого Чебурека мэр Сервелатто. И показал, что языком шевелит — мол, разговаривает. Высокий кивнул и начал рассказ:

— Ахрах ах-харах абух топорахшкурахх харашарра, бах-бабах куррах шараха-бах тратах хватах убежах ар-ракаха их худах… Абмах! Хадатах! Аху-урхах! Хо хада храках и хухидах, ибо уррах трахбах упах. И ходо храпах хар-хасах ардах! Вах!

И гордо оглядел присутствующих — мол, теперь вам все понятно.

— Вах, конечно, — неуверенно ответил мэр. — Безусловно, вах. Кто бы еще объяснил, что это значит. Господа, кто-нибудь понимает по-чебуречьи?

— Вообще-то я немного понимаю, — сказал сержант. — Я служил в тех краях, и у меня была девушка… ну, неважно. Ах шах? — спросил он Высокого.

Тот закивал: мол, ах шах.

— Буридах? — опять спросил сержант.

— Хех, — покачал головой чебурек. — Сарте-саках, хекерех, арахха!

— Этот чебурек такое рассказывает, — развел руками сержант. — Якобы много лет назад они подобрали в степи умиравшего от жары и почти обугленного юного котлета… э-э, ну, котлету мужского пола. Они его охладили, вылечили, дали в жены дочь старейшины… словом, проявили традиционное чебуречное гостеприимство. Но — ах арракаха каках — как это по-бутербродьи? — ага, «нечестивый сын расплющенной шпекачки на колесиках» сбежал, бросив жену и украв древнюю святыню племени — расшитый золотом платок с магической вышивкой. На вышивке изображено сотворение мира зверем Ху…

— Хуху, — поправил чебурек.

— Ну да… и с тех пор этого непорядочного котлета ищет все племя чебуреков. А поскольку чебуреки постоянно кочуют по пустыне туда-сюда в поисках вора, то остальные окрестные племена решили, что настало Великое Переселение народов, и тоже пришли в движение. Это спровоцировало… как это по-бутербродьи… ардах бабах тарах… ага, демографический кризис и нестабильность в регионе. И вот наконец чебуреки настигли вора с платком!

— Вах! — подтвердил Высокий Чебурек и указал на Повелителя пирожков.

— При чем тут я? — закричал Повелитель пирожков. — Этот платок я нашел! Нашел в пустыне! Может, этот преступный котлет его потерял! А я — пирожок, а не котлета!

— Действительно, — сказал мэр. — Он же явно пирожок, а не котлета.

Тут сержант воскликнул:

— Ага! Я понял!

— А я нет, — проворчал мэр.

— Я понял, почему из него при ранении не вытекало повидло! — Сержант подскочил к Повелителю и мгновенным движением сорвал с него слой теста. — Смотрите! Он только маскировался под пирожка!

Перед потрясенными зрителями стояла смущенная котлета.

Бутербродные народные частушки

По деревне я пройду
Легкою походкой.
До чего же я влюбилась
В бутерброд с селедкой! И-эх!

Мой миленок — городской,
Бутербродик не простой.
Не с каким-то чесноком,
А с заграничным балыком. И-эх!

Я страдала-страданула,
С моста в речку сиганула,
Что соседский бутерброд
Меня замуж не берет!

Глава 11. Клад, вылезающий из земли в полнолуние…

— Я ничего не понимаю, — сказала Марта.

— Я тоже, — сказал Майк.

Взрослые не слушали — они очень громко ругались, обсуждая вопрос: что делать с лжеповелителем. Чебуреки настаивали на крайних мерах, бутерброды стояли за милосердие.

— Котлеты — странное племя, — сказала мама Марты, не участвовавшая в прениях. — Они не живут отдельным народом на отдельной земле, а разбежались по всему миру. Они умны, предприимчивы, красивы.

— Они плохие? — спросила Марта.

— Что ты, дочка, они разные. Есть очень хорошие, просто замечательные, есть обычные, есть плохие — как у всех народов. Эта котлета явно плохая — утащила у своих спасителей ценную вещь. Потом переоделась пирожком, затесалась в род настоящих пирожков с повидлом… благодаря своему уму и хитрости сделала карьеру, стала Повелителем пирожков…

— Между прочим, он был хорошим повелителем, — сказал сержант Расстегай. — При нем племя стало гораздо богаче, а войн почти не было, он как-то добивался всего переговорами. Пожалуй, устрою-ка я ему побег…

И ушел устраивать побег бывшему своему начальнику. Выходя из шатра, он посторонился, пропуская внутрь двух входящих бутербродов.

— Привет, — сказал дядя Джо, почесывая колбасу. — По-моему, я что-то пропустил. Куда ты пропала, Марта?

— Ой, вот этот черный тип украл мою карту! — воскликнул Юджин. — Сейчас я его побью.

— Ты опоздал, — сказала Марта. — Сразу надо было бить, а теперь нельзя. Во-первых, он мой друг, а во-вторых, он только что спас наш город.

— Ты дружишь с черным бутербродом? — поразился Юджин.

— Ой, я опять забыла, что это нельзя, — виновато сказала Марта.

— А я нашел клад, — похвастался дядя Джо. — Тот самый, обозначенный на карте.

В этот момент голоса споривших случайно смолкли, и все услышали эти слова. Все посмотрели на дядю Джо.

— Вернее, клад меня нашел, — продолжил дядя Джо, не подозревавший о драматических событиях этого утра, о трех картах, о нападении на город и прочем. — Представляешь, Марта, иду я в Гробнице по коридору, свечу фонариком и вижу: в углу на полу что-то шевелится. Я подошел поближе: пол везде гладкий, а тут, в углу, буграми то вздувается, то опадает. Словно кто-то из-под земли выкапывается. Ну, я внимания не обратил, думал, оладушка какая из норки лезет. Хотя они рыхлую землю предпочитают, а не гранитный пол. Пошел дальше, да что-то стало любопытно: кто там шебуршится? Взял я нож и пол-то поскреб.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*