Сергей Сухинов - Фея Изумрудного Города
– Садитесь… – проворчал он, с вздохом оставив упрямую пушку в покое. – Но как же быть с этими?! Хотел бы я посмотреть, как конь сядет на стул…
Джердан, казалось, понял его слова. Отойдя к стене, он с шумом опустился на пол, не сводя с Элли больших влажных глаз. В них светился необычайный ум. Пес же, отряхнувшись («Ну вот, грязи-то нанесли, за год не выметешь!» – проворчал Том), степенно подошел к столу и уселся около него на пол. Его огромная голова возвышалась над столом на добрых полметра. Дональд скинул со спины рюкзак и протянул его Элли:
– Не знаю, фея вы или нет, мисс, но думаю, вы не откажетесь подкрепиться. У нас есть немного консервов, мешочек сушеного мяса и костей для Полкана и сахар – для Джердана. Конечно, хорошо бы ему достать сена или свежей травы, но…
– Никаких «но»! – строго прервала мальчика Роза. Она уже пришла в себя и, поняв, что ей ничего не угрожает, стала вновь серьезной и деловитой. – Меня зовут Роза, уважаемые гости, и я – хозяйка этого дома. А значит, мне вас угощать. Лис, вылезай из-под кровати, как тебе не стыдно!
Лисенок высунул из-под полога остренькую мордочку и с сомнением посмотрел на добродушного пса.
– Я и не боюсь, – сообщил он. – Просто мне здесь сидеть удобнее. Видишь, как мало места стало в комнате? Еще наступлю на кого-нибудь… или на меня наступят.
– Нужно покормить наших гостей, – непререкаемым тоном сказала Роза. Открыв дверцу буфета, она достала голубую чашку с выщербленным краем. – Лис, поищи сена для коня. Ты помнишь, как Герда, кобыла Рольфа, любила сено?
– Это я помню, – почесал Родни лапкой у себя за ухом. – Только сеновал давно уже ветер развалил… А, знаю!
Он прыгнул в угол комнаты и вскоре появился, неся во рту небольшой клок сена. Осторожно подойдя к Джердану, лисенок положил сено на пол и сказал:
– Там еще много, уважаемый конь, да только мне одному не дотащить.
Дональд уселся за стол и выразительно посмотрел на пса. Тот поспешно последовал за лисом и быстро вернулся, волоча за собой зубами большой матрас, с торчащими изо всех дыр клочьями сена.
– Дядюшка Рольф не очень-то любил спать на кровати, – пояснила Роза, доставая очередную чашку и передавая ее Элли. – Летом он пред-по-чи-тал спать прямо на крыльце, на этом самом матрасе.
Пес разорвал когтями ветхую ткань, и конь принялся жевать. Увы, сено было старым и невкусным. Вскоре рядом с конем устроился Полкан с куском мяса и небольшой косточкой. Элли тем временем достала из ранца флягу с водой, банку с консервированной ветчиной, батон хлеба и тоже села за стол.
Мальчик все время не сводил с Элли взволнованных глаз и наконец решился задать мучивший его вопрос:
– Так вы, мисс, в самом деле Элли Смит? Но сколько же вам тогда лет?
– Не называйте меня «мисс», – нахмурившись, сказала Элли, делая для мальчика очередной бутерброд. – И вообще давай на «ты», ладно? А что касается возраста… знаешь, не очень-то тактично задавать женщине такие вопросы.
– Верно! – горячо поддержал ее Том. Пыхтя, он навел пушку на Дональда: мальчик ему не нравился. – Пришел, понимаешь, и еще всех расспрашивает…
– Том! – прикрикнула на медвежонка Элли, но мальчик только улыбнулся.
– Он прав. В этом доме мы – гости и потому должны первыми рассказать о себе, – мирно сказал он. – Но ты ведь сама понимаешь, Элли, что я немного растерялся. Шутка ли, встретиться с живыми игрушками, да еще с самой феей Убивающего Домика…
Он запнулся, увидев, как на плечи девочки опустились три крошечных эльфа.
– Теперь я верю, что ты – Элли, – пробормотал он, хлопая глазами.
Рассказ мальчика был короток и печален. Родителей своих Дональд не помнил – они отказались от него, когда увидели, что их сын родился уродом. Его поместили в детский дом для неполноценных детей, и там он прожил все двенадцать лет своей нелегкой, лишенной радости жизни. Однажды на Рождество он обнаружил у себя под подушкой книжку про Волшебную страну – это был подарок Санта-Клауса. С тех пор у Дональда была только одна мечта – хоть краешком глаза взглянуть на чудесную страну вечного лета, увидеть мудрого Страшилу, могучего Железного Дровосека, сияющие башни Изумрудного города… Но больше всего он мечтал встретиться с прекрасной и вечно молодой волшебницей Стеллой.
– Понимаешь, я устал быть уродом и калекой, – тихо сказал Дональд. – Здесь, в Большом мире, я никому не нужен, а это так обидно! И вот однажды я подумал: а вдруг страна за Кругосветными горами существует на самом деле? В это время в газетах и по телевизору часто рассказывали о всяческих загадочных происшествиях в Канзасе. Ученые не могли понять, почему здесь столько лет свирепствуют смерчи и ураганы? И тогда мне в голову пришла мысль: а уж не злое ли это волшебство? Я отправился в городскую библиотеку, перелистал там газеты за последние годы и прочитал о таинственном исчезновении семьи фермеров Смитов.
– Их унес смерч, – тихо сказала Элли, опустив голову.
– Я так и подумал… Мы с друзьями только сегодня отыскали след старого смерча. Но тут вдруг небо заволокли тучи, пошел дождь, и мы сбились с дороги. Просто чудом мы вышли к этому дому. Вот, собственно, и все.
– Все? А как ты познакомился с Полканом и Джерда-ном? – с любопытством спросила Элли.
– Ну, с ними я встретился недавно. Когда я прочел заметку о твоих родителях, то сразу же решил поехать сюда и попытаться отыскать путь в Волшебную страну. Я рассуждал так: если ураганы, прилетающие из-за Кругосветных гор, такие сильные и мощные, как о них пишут в газетах, то должны же они оставлять за собой след? А если есть след, то по нему можно идти… Короче, я приехал в Канзас на поезде, расспрашивал людей и, в конце концов, разузнал, где находится твой дом. На попутных машинах я добрался до какой-то заброшенной фермы, а оттуда решил идти пешком. Но сначала подумал, что надо отдохнуть. – Дональд покосился на свои костыли. – И вот подхожу я к сараю и вдруг слышу голос – кто-то внутри разговаривает: «Гав-гав, Джердан, где же искать эту Волшебную страну? Ветрами да дождями все запахи сдуло и смыло…» Я, как услышал про Волшебную страну, сразу подумал: «Вот здорово, будут у меня попутчики» – и отворил дверь в сарай… Представляешь, как я обомлел, когда увидел, что там, кроме пса и коня, никого нет?! Стою, глаза на них таращу, а потом и говорю…
Внезапно небо за окном полыхнуло красным пламенем. Издалека донесся раскатистый удар грома, за ним другой, третий… Пол мелко затрясся, стены застонали, с потолка посыпалась труха.
Все вскочили на ноги и посмотрели на Элли, словно надеясь, что фея Убивающего Домика сможет их защитить.
– Том, выкатывай к двери свою пушку! – испуганно закричала Роза.
Глава пятая
Схватка с колдуньей
Медвежонок, пыхтя, потащил свое игрушечное оружие к порогу. Лис следом катил по половицам ядра. Джердан посторонился, с тревогой посматривая в потемневшее окно. Полкан с глухим лаем приподнялся и, положив передние лапы на подоконник, стал вглядываться во тьму.
– Это не гром, – сказал он наконец, приподняв свои мохнатые уши. – Это… я сам не знаю что!
Элли растерянно оглянулась, не зная, что предпринять. Эльфов не было видно, струсив, они скрылись где-то под потолком. Зато Дональд выглядел довольно спокойным, только лицо его немного побледнело.
– Видно, придется драться, – сказал он. – Не смотри, что я калека, руки у меня, знаешь, какие сильные? Пусть только эта ведьма, или кто там есть, сюда сунется, я так огрею ее костылями!
Элли досадливо поморщилась.
– Не говори глупости, Дональд, против волшебства кулаки бессильны… Эй, эльфы, где вы, трусишки?
Эльфы неохотно спустились вниз, трепеща хрустальными крылышками.
– Надвигается что-то страшное! – пропищала Логина, усевшись на плечо девочке. – Мы чувствуем великое зло!
– И вы собираетесь попросту спрятаться от него? Какая глупость!
– Неужели ты не боишься? – пискнула Найта. – А, понимаю. Ведь ты бывала в Волшебной стране и пережила там немало ужасных приключений. Но нам-то это впервой. И нам страшно…
За окном вновь вспыхнул свет – словно за горизонтом зажгли огромную восковую свечу. Пламя поднималось все выше и выше в небо, и вдруг внутри его появилось темное пятно. Оно стало стремительно приближаться. Вскоре Элли и ее новые друзья увидели ведьму, летящую на вырванном с корнями дубе, словно на помеле. Сквозь раскаты грома доносился ее злобный, визгливый смех. Следом за ведьмой вилось облако осыпающихся желтых листьев. Кружась, они падали на землю, и тут же почва начинала содрогаться и вспучиваться. Бугорки на глазах вырастали до размеров небольших холмов, те начинали лопаться, как яичная скорлупа. Пласты земли с шумом отваливались в стороны и перед испуганными друзьями являлись фигуры глиняных исполинов, с грубыми, словно вырубленными из камня лицами и мощными торсами. В каждой руке исполины держали по изогнутому мечу или по огромной палице. Вскоре к старому дому дядюшки Роберта двигалось целое войско, над которым с хохотом кружила ведьма.