KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Сказки » Народные сказки - Чудесная жемчужина. Рассказы о необычном. Корейские предания легенды и сказки

Народные сказки - Чудесная жемчужина. Рассказы о необычном. Корейские предания легенды и сказки

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Народные сказки, "Чудесная жемчужина. Рассказы о необычном. Корейские предания легенды и сказки" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

241

Кваным — санскр. Авалокитешвара. См. примеч. № 250, 291.

242

Юма — санскр. Вималакирти (кит. Вэймоцзе). Мирянин, который стал последователем Будды. Он специально посещал «злачные места», чтобы раскрыть людям природу страстей, которые их губят. Стал бодхисаттвой.

243

Юн-чунь — девиз годов правления 682–683 императора Гао-цзуна (650–683) династии Тан.

244

Чансангук — Чансан, округ на территории современной провинции Кёнсадо.

245

Гора Ёнчхвисан — находится в северной части современной провинции Южная Кёнсандо.

246

Самантабхадра — «Всеобъемлющая мудрость», имя одною из популярных боддхисатв, который почитался как распространитель и защитник учения Будды.

247

Манджушри — один из самых популярных бодхисаттв, ученик Будды, мудрец. Принял решение остаться бодхисаттвой до тех пор, пока не останется ни одного живого существа, нуждающегося в спасении.

248

Сарасвати (санскр.) — «Текущая вода». Богиня мудрости, знания, «властительница речи и жизни».

249

Великая Печальница — бодхисаттва Авалокитешвара (Гуанинь — в Китае, Кваным — в Корее). Почитается как женское божество, «милосердная печальница», подательница чад (ей молят ся о ниспослании детей).

250

Соколиная гора — Ёнчхвисан. Это перевод на китайский язык санскритского названия известной горы, где сам Будда толковал свое учение. Она была расположена в княжестве Магатха в Центральной Индии недалеко от столицы.

251

Тай-хэ — девиз правления годов 827–836 императора Вэнь-цзуна (827–840) династии Тан.

252

Мёнчжу — одна из областей в Силла на территории современной провинции Канвон.

253

Хуй-чан — девиз правления годов 841–846 императора У-цзуна (841–846) династии Тан.

254

Да-чжун — девиз правления годов 847–860 императора Сюань-цзуна (847–859) династии Тан.

255

Гора Наксан — находится в провинции Канвон, уезд Янян.

256

Бодхисаттва Чжэнцюй (корейский Чончхви) — речь идёт о бодхисаттве, принимающим разные облики для того, чтобы заблудших привести на путь познания истины.

257

Варанаси — княжество в Индии, где, по преданию, Будда прочёл свою первую проповедь после просветления.

258

Три сокровища — в буддизме: Будда, учение (закон) и сангха (монашеская община).

259

Великий Совершенномудрый — так величали Будду.

260

Небесный властитель Шакра — имеется в виду Индра, верховное божество, «хозяин неба», который пребывает на горе Сумеру.

261

Святой мудрец, надзирающий за морем (санскр. Сагарамегха) обитает в стране, которая называется «Ворота в океан», она расположена близ Южного моря, и ворота её крепости смотрят в море, поэтому она имеет такое название. А Святой мудрец (Сагарамегха) надзирает за морем.

262

Ясная жемчужина — имеется в виду жемчужина Мани (или Мони), чудесная жемчужина, исполняющая желания.

263

Тано, пятый день пятой луны — праздник середины лета, торжества света и солнца.

264

Покои Сюаньши — название главных покоев дворца Вэйянгун императоров китайской династии Хань (206 г. до н. э. — 220 г. н. э.).

265

Будды Трёх миров — будды прошлого, настоящего и грядущего.

266

Архат — человек, достигший наивысшего духовного развития, высшая ступень на пути к состоянию будды. Архаты обычно представлены группами. В Китае, например, популярной была группа из 16 архатов.

267

Три мира — мир прошедшего, мир настоящего и мир будущего.

268

Ведомства четырёх сезонов — каждое из ведомств управляет делами, связанными с четырьмя временами года. Например, весеннее ведомство занимается рождением всех вещей, а зимнее — их хранением.

269

Четыре властителя — имеются в виду цари, управляющие четырьмя странами света.

270

Созвездие Ковша — так в Корее и Китае называлось созвездие Большой Медведицы.

271

Мудрец с реки Янъюаньшуй — псевдоним Вэй Шу (ум. в 290 г.). Был первым министром при У-ди (правил в 266–290 гг.), императоре династии Цзинь (266–420). Позднее отказался от службы.

272

Дэвадатта — двоюродный брат Будды, который хотел стать религиозным лидером вместо Будды и несколько раз пытался его убить. Шуддходана — отец будды Шакьямуни, Майя — его мать, а Яшодхара — жена.

273

Высокий холм добра — имеется в виду учение Будды.

274

Горы Чирисан — расположены в провинции Северная Чолладо.

275

Кымгван — современный город Кимхэ в провинции Южная Кёнсандо.

276

Царство Кымгван — другие названия Кая или Карак (42–532 гг.).

277

Суро — основатель государства Карак на юге Корейского полуострова. По преданию, правил в 42–199 гг.

278

Аютха — см. примеч. № 45.

279

Цзянь-у — девиз правления годов 25–56 императора Гуанъуди, правил в 25–57 гг. Династия Восточная (Поздняя) Хань, правила в 25–220 гг.

280

Цзин-лун (707–710) — девиз правления императора Чжунцзуна (705–719) династии Тан.

281

«Махапраджняпарамита сутра» — буддийский канонический текст, проводящий идею «пустоты», или бессущностности, всех феноменов. Является самой обширной (600 свитков, более 4 600 000 иероглифов) сутрой китайской Трипитаки.

282

«Сутра о великих качествах» — другое название «Махапраджняпарамита сутры».

283

Согласно традиционной буддийской космологии, Джамбудвипа — южный из четырёх материков, окружающих мировую гору Сумеру.

284

В этом эпизоде мы встречаемся с очень интересным наложением норм дальневосточного права на буддийскую концепцию кармического воздаяния. С буддийской точки зрения, живые существа создают карму только сами для себя и, соответственно, должны пожинать плоды только своих собственных деяний. В народных же верованиях буддийская концепция кармического воздаяния была конкретизирована в форме веры в загробное судилище, которое представлялось полным аналогом земного суда — а в дальневосточной судебной практике существовал принцип общесемейной ответственности, согласно которому за наиболее тяжкие преступления подвергался каре не только сам преступник, но и его родственники. Вот почему, вопреки буддийским представлениям о природе кармы, упоминаемая в этом тексте женщина несёт посмертное наказание за проступок, совершённый не ею, а её родителями.

285

Жёлтый поток (Жёлтый источник) — традиционное дальневосточное название подземного мира умерших. Интересно, что описанная сцена совершенно не соответствует традиционным буддийским представлениям о посмертной судьбе умерших. С точки зрения буддизма, живые существа до сорок девятого дня после смерти пребывают в особом «промежуточном состоянии», после чего вновь воплощаются, сообразно своим прошлым деяниям, в одном из миров сансары. Именно в этом «промежуточном состоянии» и должен был находиться в указанный момент Сонюль — но вместо этого он почему-то оказывается у даосского Жёлтого источника, где общается с умершей пятнадцать лет назад женщиной.

286

Намсан — гора в Кёнчжу.

287

Призрак — согласно даосским представлениям, существо, формирующееся после смерти человека из его земных душ и уходящее затем к Жёлтому источнику.

288

Чачжан (? — после 650) — известный деятель раннего корейского буддизма, основатель школы Виная, в которой особо акцентировалась необходимость строгого соблюдения монашеских обетов.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*