Йозеф Лада - Сказки дядюшки Римуса (сборник)
Сидел Шакал в лесу, к реке не ходил, и ел дикие фиги, да коренья выкапывал из земли.
Ждал его, ждал Аллигатор, потом решил изловить Шакала на суше. Подполз под самое большое фиговое дерево — вся земля там усыпана была упавшими плодами, — собрал в кучу фиги, зарылся в них, поджидает Шакала.
Только увидел Шакал большущую кучу фиг, он тотчас же подумал: «Сдаётся мне, похожа эта куча на моего старого приятеля, Аллигатора». А для проверки он крикнул:
— Слаще всего те фиги, что только упали с дерева; они катятся, ветер подгоняет их. А эта куча, видно, долго лежала; видно, это плохие фиги, их и есть-то не стоит.
«Эге, — подумал Аллигатор, — вот оно в чём штука! Разборчив же этот Шакал! Ну, да я шевельнусь чуть-чуть, фиги откатятся немножко, а Шагал, как увидит, небось подбежит!»
Шевельнулся Аллигатор — покатились с него маленькие фиги в разные стороны. Никакому ветру так не погнать их — вот как далеко покатились фиги!
А Шакал — удирать да кричит на бегу:
— Спасибо тебе, Аллигатор, что дал мне знать, где ты. А то я и не признал тебя. Так ты славно упрятан был под фигами!
Погнался было Аллигатор за Шакалом, да где там!
— Ну ладно, всё равно я тебя перехитрю, — сказал Аллигатор. — Тебе и невдомёк, как я хитёр.
На другое утро, чуть свет, пустился он в путь и добрался до норы, в которой жил Шакал. Вполз в неё и спрятался; стал поджидать, когда Шакал вернётся домой. Но Шакал живо приметил его следы.
«Эге, — подумал он, — видно, кто-то тяжёлый тут прополз, весь вход разворотил, пробираясь в нору. Уж лучше посижу я снаружи!»
Так подумал он, а сам кричит:
— Норка, а норка, славный мой домик, что не откликаешься, как всегда? Каждый день говоришь мне, что всё в порядке, а сегодня не хочешь? Или беда какая тут приключилась? Ну, ответь мне, мой домик!
Тут Аллигатор подумал:
«Если так у них заведено, уж лучше я отвечу. Пусть думает Шакал, что в доме у него всё в порядке».
И запел нежным голосом, тихо, как только мог:
— Здравствуй, милый Шакал!
А Шакал так и вздрогнул при этих словах.
«Ну, — подумал он, — забрался ко мне в нору этот старый Аллигатор. Надо бы изловчиться как-нибудь и убить его, не то он съест меня не сегодня-завтра!»
И ответил Шакал:
— Здравствуй, милый мой домик. Как же я рад слышать твой голосок! Сейчас войду, дай только наберу хворосту, чтобы варить обед.
Он пустился бежать и притащил столько валежника и сухостоя, сколько силы хватило, и всё свалил у входа в нору. А старый Аллигатор притаился, как мышь, и даже хихикнул потихоньку:
— Ага! На этот раз я обманул хитрюгу Шакала. Сейчас сунется сюда, и будет ему конец.
А Шакал натаскал целую гору сучьев, свалил их у входа в пещеру, зажёг и ну подталкивать их в нору поглубже. Разгорелся хворост жарко, огонь и дым наполнили нору, и пришёл тут конец старому злому Аллигатору. А Шакал выплясывал от радости вокруг огня и припевал:
Динг-данг! Динг-данг!
Конец пришёл Аллигатору!
Динг-донг! Динг-донг!
Я победил его, злюку!
Динг-донг! Динг-донг! Динг-донг!
Малайзийские сказки
Как птицы выбирали начальника
Однажды собрались все птицы и стали держать совет, кого выбрать начальником. Спорили они долго и наконец решили:
— Мы полетим к небу. У кого хватит силы долететь и принести с собой кусочек неба, тот и будет нашим начальником.
Все птицы согласились на этом.
А хитрая Колибри перед полётом отщипнула кусочек белой, блестящей коры с пальмы Салэ и спрятала его у себя в пёрышках.
Вот, по знаку, взлетели все птицы вверх. Колибри скоро притомилась и сказала:
— Больше не могу, больше не могу! Буцеро, возьми меня к себе на спину!
— Садись, — сказал Орёл Буцеро.
Он и не почувствовал, когда Колибри села на него. Летели они все долго, и сам Буцеро устал, и все птицы выбились из сил. Одна за другой поворачивали они назад, вниз, к земле.
И Буцеро повернул назад. Тут слетела с его спины Колибри. Она крикнула другим птицам:
— Как? Вы уже возвращаетесь? Летите за мной, выше, выше!
Но у птиц ослабели крылья, они не могли лететь дальше.
Тогда Колибри одна полетела вверх, и она тоже не долетела до неба. Она пролетела немного и стала спускаться. На том месте, где собрались все птицы, она опустилась с блестящим кусочком коры.
— Глядите! Глядите все! — кричала она. — Я поднялась до неба! Вот, кусочек я принесла!
— Как! — зашумели все птицы, и Буцеро тоже. — Как! Мы не смогли добраться до неба, а эта крошка добралась? И будет нашим начальником? Нет! Нам не нужно такого! Лучше заклюём ее! Этакую мелюзгу — в начальники?!
И все кинулись на Колибри. Но она ускользнула от них и юркнула в мышиную норку. Не пришлось птицам её заклевать. Тогда они опять собрались на сход. Нужно было выбрать кого-нибудь в сторожа, чтобы сторожить мышиную норку. Выбрали Сову, потому что у неё большие глаза. Но Сова стерегла, стерегла, захотелось ей спать. Клюнула носом, раз и другой, ниже и ниже, а там и вовсе уснула.
Колибри — шмыг из норки и улетела.
Все птицы на Сову напустились:
— Что плохо стерегла? Почему упустила Колибри?
Сова ничего не ответила и полетела прочь, а все птицы — за ней. Но Сова спряталась в чаще лиан и ползучих стеблей. Сюда не забраться было птицам. Но зато и Сова не смела показываться им днём на глаза.
С тех пор она летает только ночью.
Как отправилась путешествовать Кабарга
Пойдём, — сказала Кабарга Цапле, — сядем в лодку и поплывём к Яве.
Вышли они в море. Кабарга сидела на руле, а Цапля на вёслах. Ветер дул с севера. Кабарга скоро задремала, и лодка пошла по ветру.
Цапля говорит:
— Почему ветер сбивает лодку? Что ты не правишь, Пландо?
— Вздремнула немного, — отвечает та.
— Смотри, не зевай, — говорит Цапля.
— Ладно. Видишь, как пошла лодка! Глядь-поглядь, задремала Кабарга снова. Цапля кричит:
— Так и терпения не хватит! Возьму и утоплю тебя, если так. Пробью дырку в дне, вместе с лодкой пойдёшь ко дну.
— Ох, не надо! — воскликнула Пландо. — Я пловец никудышный.
Поплыли дальше. В третий раз задремала Кабарга.
— Ну тебя совсем! — крикнула Цапля. — Такого рулевого только что утопить!
И проклюнула дырку в лодке. Вода хлынула в лодку. Кабарга забила по воде ногами и ну барахтаться одна-одинёшенька в море.
Тут подплыла к ней молодая Акула. Подплыла и кричит:
— Вот теперь тебя съем, Пландо!
А Кабарга в ответ:
— Ты, сестрица Акула, голодна, видно? Куда ж это я гожусь? На один глоточек для тебя не хватит. Вот, если ты доставишь меня на сушу, я тебя такому колдовству научу, такому чудесному волшебству, что тебе и на охоту никогда не ходить!
— Хорошо, — сказала Акула. — Если ты меня такому колдовству научишь, я согласна доставить тебя на сушу!
Забралась Кабарга к ней на спину, отвезла её сестрица Акула к берегу.
Тут и говорит Пландо:
— Ты подожди минуту, я сейчас притащу волшебные коренья.
Побежала в кусты, схватила крепкую лиану и кричит:
— Ну, сейчас дам тебе волшебные коренья, что обещала.
И прикрутила лиану к хвосту сестрицы Акулы.
Акула спрашивает:
— Скажи, Пландо, чего ради ты привязала мне эту штуку к хвосту?
А она в ответ:
— Смирно лежи, мне нужно затянуть узел потуже, а там и волшебные коренья получишь.
Вытащила Акулу на берег, нарезала мяса.
Вдруг из-за куста выскочил Тигр Римау.
— Чую, — говорит, — есть мне тут чем поживиться!
Кабарга говорит:
— Ну, мной сыт не будешь, вон у меня сколько мяса припасено!
— Что ж, давай поделимся, — говорит Тигр.
— Для тебя, Римау, мне мяса не жалко, — отвечает Кабарга. — Только бы ты принёс воды, чтобы мясо сварить.
Отправился Тигр к ручью, притащил воды.
— Вымой мясо получше, тогда и сварим, — говорит Кабарга.
Тигр хорошенько вымыл мясо.
— Вот и отлично, — говорит Кабарга, — теперь разведи огонь, поджарим его.
Тигр развёл огонь и поджарил мясо. Ужарилось мясо, говорит Кабарга:
— Ты бы, Римау, воды принёс для питья, уж мы попируем!
Отправился Тигр снова к ручью. А Кабарга не зевала, схватила мясо и вскарабкалась с ним на дерево. Когда Тигр воротился, видит — ни Кабарги, ни мяса. Как зарычит:
— Ты обманула меня, Пландо! Попадись только мне — не уйдёшь живой!
Так в один день обманула Кабарга большую Акулу и страшного могучего Тигра Римау.
Сказки Японии
Заяц и Крокодил