Народные сказки - Японские сказки
— Ах ты, лживый старикашка! Да как ты смел надо мной смеяться?!
Приказал он схватить старика, отколотить хорошенько и бросить его в темницу — чтобы в другой раз людей не обманывал.
ГОРА КАТИ-КАТИ
перевод Б. Бейко
авным-давно жили в одной деревушке старик да старуха. И повадился к ним на поле старый барсук. Что ни сделает за день старик, все перепортит барсук да еще сзади камнем или комом земли запустит. Рассердится старик, погонится за барсуком, а того и след простыл. А потом барсук возвращается и опять проказит.
Невтерпеж стало старику. Поставил он ловушку, и вот однажды барсук попался.
Старик от радости в пляс пустился:
— Ага, наконец-то я тебя поймал!
Связал он барсуку лапы, взвалил его на плечи и отнес домой. А там подвесил барсука к балке и говорит старухе:
— Смотри, не упусти мне его! Я вечером вернусь, так ты к моему приходу свари суп из барсучатины.
И старик отправился опять в поле.
Висит барсук со связанными лапами, посматривает вниз. Старуха достала ступку, принялась толочь рис. Толкла, толкла, утерла пот с лица, да и говорит:
— Ох, и устала же я!
Смирно висел барсук, а как услышал, что старуха устала, заговорил с ней человечьим голосом:
— Давай, старуха, я тебе помогу! Ты мне только лапы развяжи…
— Ишь чего захотел! Жди от тебя помощи. Развяжу я веревки, а ты убежишь.
— Ну что ты, что ты! Ведь старик меня поймал. Как же я теперь убегу? Ты только спусти меня на пол.
И так уговаривал ее барсук, что не выдержала старуха, развязала веревки и спустила барсука на пол.
Поохал барсук, потер затекшие лапы, да и говорит:
— Ну, давай пест, буду рис толочь.
Взял он у старухи пест, поднял его, будто в ступку хотел опустить, а сам как трахнет старуху по голове. Потемнело у старухи в глазах, и свалилась она тут же замертво.
Изрубил ее барсук на куски и вместо супа из барсучатины сварил суп из человечьего мяса. Сам же обернулся старухой, уселся с важным видом возле очага и ждет, когда старик вернется.
Наступил вечер. Старику и невдомек, что со старухой случилось. Идет он домой, улыбается и думает: «Уж и полакомлюсь я сегодня барсучатиной!»
Пришел старик домой, встречает его оборотень-барсук с таким видом, будто совсем заждалась старуха своего хозяина:
— Ах, наконец-то и ты! Суп из барсучатины давно готов. Только тебя и жду!
— Да ну? Вот за это спасибо!
Поблагодарил старик старуху и сразу же уселся за столик. Стала ему старуха прислуживать, еду подавать, а старик ест да похваливает, от удовольствия языком прищелкивает. Так и наелся супу из своей старухи.
Увидел это барсук, засмеялся злобно и говорит:
— Старик, а старик, ты ведь свою старуху съел! Пойди посмотри, ее косточки в лоханке на кухне лежат.
Показал он тут старику хвост и через заднюю дверь улизнул из дому.
Старик обомлел от ужаса. Вытащил он старухины кости из лоханки, разглядел и залился слезами.
Вдруг слышит, кто-то его спрашивает:
— О чем плачешь, старик?
Глядь, а это заяц пришел. Жил он тут же по соседству, на ближней горе.
— А, зайчишка! Спасибо, что зашел. Послушай, какое у меня горе.
И рассказал старик зайцу все как было.
— Большое у тебя несчастье! Но ты не плачь, старик, я барсуку отомщу за твою старуху! — утешал его заяц.
— Помоги, сделай милость! Ведь горе-то, горе какое!..
— Ничего, старик. Завтра выманю я барсука из его логова и проучу как следует. Ты только подожди немного.
А барсук, как сбежал от старика, стал бояться всего на свете: забился поглубже в нору и носа не показывает.
На другой день взял заяц серп, мешочек сушеных каштанов и отправился к тому месту, где барсук в своей лоре прятался. Там принялся он резать хворост. Режет, а сам достает из мешочка каштаны, сует в рот и щелкает.
Услышал его барсук, вылез тихонько из норы и спрашивает:
— Скажи, заяц, что ты такое вкусное грызешь?
— Каштаны.
— Дай мне немного.
— Дам. Только ты отнеси половину моего хвороста вон на ту гору.
Хочется барсуку каштанами полакомиться. Взвалил он на спину вязанку хворосту и пошел впереди зайца. Дошел барсук до горы, оборачивается и спрашивает:
— Ну что ж, заяц, давай каштаны!
— Дам, дам. Донеси только вон до той горы.
Опять барсук пошел впереди зайца. Вскоре и до этой горы дошли. Оборачивается барсук и говорит:
— Ну что, заяц, теперь дашь каштаны?
— Дам, дам. Донеси еще вон до той горы, а там обязательно дам.
Нечего делать, опять пошел барсук впереди зайца, но только на этот раз быстрей прежнего. Хочет барсук скорее до горы добраться, идет, не оглядывается. Улучил заяц момент, достал из-за пазухи «ремень и высек огонь прямо в вязанку хвороста, что нес барсук. «Кати-кати», — раздалось позади барсука. Насторожился он и спрашивает:
— Скажи, заяц, а что такое «кати-кати»?
— Это гора так называется.
— Ах, вот оно что!..
Пошел барсук дальше. Загорелся хворост на его спине. Загудело пламя: «Бо-бо-бо!» Барсук опять навострил уши.
— Скажи, заяц, а что такое «бо-бо-бо»?
— Да это вон та гора так называется.
— Ах, вот оно что!.. — проговорил барсук, но тут огонь охватил ему всю спину.
— Ай, ай, горю! Помогите! — заверещал барсук и как очумелый бросился бежать. Но тут подул с горы ветер, запылало пламя еще жарче. Совсем невтерпеж стало барсуку. Кричит он от боли, катается по земле. Наконец, кое-как сбросил с себя горящий хворост и забился в нору.
— Помогите! Пожар! Пожар! — громко крикнул заяц и пошел домой.
На другой день насыпал заяц перцу в мисо[4], размешал все и с этой мазью пошел навестить барсука. А у барсука во всю спину ожог, катается он у себя в темной норе, стонет от боли да охает.
— Ну и попал ты вчера в беду! — говорит ему заяц.
— И не говори! Что же мне делать с моей спиной? Посмотри, вся в ожогах.
— Я и то думал. Жаль мне тебя. Вот приготовил мазь. Лучшее средство от ожогов.
— Ах, как я тебе благодарен! Намажь меня поскорее.
Подставил барсук зайцу спину, заяц и давай мазать где попало. Загорелась спина, словно опять огнем ее охватило. Взвыл барсук от боли и стал метаться по норе.
— Ничего, барсук. Это только сначала так дерет, а потом пройдет сразу. Потерпи немного… — весело смеясь, оказал ему заяц и отправился домой.
Прошло еще несколько дней. Сидит однажды заяц и думает: «Как дальше быть с барсуком? Надо бы взять его на море да проучить как следует!»
Только подумал он так, глядь, сам барсук к нему в гости жалует.
— А, барсук, ну как твое здоровье?
— Да вот немного получше стало.
— Это хорошо. Значит, можно теперь пойти прогуляться.
— Ну нет, в горы теперь меня не заманишь.
— А зачем в горы? Пойдем на море, рыбки наловим…
— И в самом деле, на море, пожалуй, стоит побывать…
Отправились заяц и барсук к морю. Выдолбил там себе заяц лодку из дерева, а барсуку завидно стало, и слепил он себе лодку из земли. Сел заяц в свою лодку, а барсук в свою — и поплыли они. Плывут, морем любуются. Один хвалит погоду, другой восхищается видами. Долго они так плыли. Вдруг заяц и говорит:
— Здесь еще нет рыбы. Поплывем в открытое море. А ну, давай, кто быстрее!
— Давай! Я не прочь позабавиться, — согласился барсук.
— Раз… два…. три! — И они разом налегли на весла. Выплыли они в открытое море. Тут заяц постучал по борту лодки и говорит:
— Деревянная лодка легкая да быстрая.
Барсук тоже не уступает:
— Ничего, земляная лодка хоть тяжелая, да прочная! А в это время земля уже начала размокать и лодка барсука стала разваливаться.
— Ай, беда, лодка разламывается! — в ужасе кричал барсук. — Ай, ай! Тону, тону! Помогите!
Смотрит заяц, как барсук мечется в своей лодке, и говорит ему:
— Ну вот, получай по заслугам. Это тебе за то, что ты убил старуху да еще накормил старика ее мясом.
— Не делал я этого, не делал! Спаси меня! — завопил барсук. Но тут его лодка совсем развалилась, и барсук, пуская пузыри, пошел ко дну.
MOMOTAPO
перевод Б. Бейко
авным-давно жили в домике над рекой старик со старухой. Старик ходил в лес за дровами, а старуха стирала на реке белье.
Однажды сидела старуха возле воды, белье полоскала.
Вдруг видит: плывет по реке огромный персик, плывет, с боку на бок переворачивается.
«Ох, какой прекрасный персик! — подумала старуха. — Вот бы поймать его: хороший бы гостинец был старику!» Наклонилась она над водой, протянула руку, да никак не может дотянуться. Стала она тогда хлопать в ладоши и приговаривать:
Дальше вода горькая,
А ближе ко мне — сладкая.
Не плыви в воду горькую,
Плыви ко мне в сладкую!
И вот закачался персик на волнах, подплыл к самым ногам старухи и остановился. Обрадовалась старуха: «Скорей отнесу его старику, съедим персик вместе».