Диана Джонс - Дорога ветров
Ход «Дороги ветров» стал меняться. Килевая качка усилилась, хотя ветер по-прежнему оставался слабеньким холодным бризом. Митт понял, что они снова оказались в прибрежных водах. Он резко встал, но земли пока не видно было. Он поспешно прошел по крыше надстройки, чтобы поделиться своими мыслями с Хильди и Йиненом, но когда он посмотрел на брата с сестрой, сидевших внизу, то засомневался, сможет ли вообще с ними разговаривать. Их пытливые взгляды и сами их лица смутили его. Нос у Йинена обгорел до волдырей, но это по-прежнему был нос Хадда. Косички у Хильди расплелись и распушились, и пряди черных волос липли к ее узким щекам, но острое загорелое лицо все равно оставалось похожим на лицо Харчада.
Хильди попыталась заговорить о Нависе.
— Я знаю, о чем ты думаешь, — сказала она Митту.
— Я плохо умею думать, — грустно ответил Митт. — Не то что вы.
Это прозвучало гораздо противнее, чем ему хотелось.
Хильди приняла это за насмешку и замолчала.
После этого никто из них не пытался заговорить о чем-то важном, как бы им всем этого ни хотелось. То, что рассказал Ал, стало болячкой, которую никому не хотелось бередить. Результат оказался очень странным. Они поймали себя на том, что болтают о всяких пустяках и даже смеются, так что человеку постороннему они показались бы хорошими друзьями. Они снова достали пироги и выбрали те куски, которые еще не испортились. Остальное — больше половины — им пришлось выбросить в море.
Они как раз заканчивали есть, когда Хильди воскликнула:
— Чайки!
Белые птицы качались на волнах за кормой, такие же изящные, как сама «Дорога ветров». Другие кружились над яхтой на больших изогнутых крыльях, и бусинки их глаз высматривали новые куски пирогов. Йинен посмотрел на Митта.
— Земля, — сказал Митт. — Наверняка она близко.
Они радостно переглянулись. Их плавание не только подходило к концу: если им удастся добраться до берега, пока Ал не проснется, у них появится реальная возможность от него избавиться.
Йинен прокрался в каюту и собрал шуршащие карты, которые были свернуты на полке над койкой. Ал даже не пошевелился. Йинен на цыпочках вынес их в колодец. Большинство карт, естественно, были подробным изображением вод вокруг Холанда, но нашлась одна, на которой был показан весь изгиб берега от Аберата на крайнем Севере до песков вокруг Термата на Юге. И примерно на середине изгиба находился большой, похожий на ромб остров Тулфа. Он лежал в тридцати милях от Королевской гавани. Ниже Королевской гавани находился острый выступ мыса Дозорная Вышка, разделявший воды Северного и Южного Дейлмарка. А ниже и гораздо ближе к берегу были рассеяны большие и мелкие пятнышки — Святые острова.
— Мы его обязательно узнаем, — прошептал Йинен, указывая на остров Тулфа. — И, думаю, Дозорную Вышку тоже. Она похожа на отвесную скалу. Хотел бы я знать, насколько далеко на Север мы заплыли.
— На Тулфе должен гореть маяк, если... — начал Митт.
Ал выскочил из каюты, словно подстреленный медведь.
— Что вы все шепчетесь и шепчетесь, хозяин? Неужели человеку нельзя поспать?
Все трое обменялись недоуменными взглядами.
— Тебя разбудили чайки? — спросил Митт.
— Для чаек карты не достают, — ответил Ал. Он обвел горизонт налитыми кровью глазами, и отсутствие берега, похоже, раздосадовало его не меньше, чем их. — Переполошились впустую. Где еда?
Они с удовольствием сообщили ему, что пирогов больше нет. На самом деле у них еще остался кусок творожного кекса, но желания отдавать его Алу не было. К их огорчению, Ал принял это философски. Он заявил, что у него все равно неважно с желудком, и собрался снова лечь.
Йинену пришло в голову, что если уж Ал не спит, то следует его использовать.
— Насколько хорошо вы знаете побережье? — спросил он у него.
— Как свои пять пальцев, хозяин, — бросил Ал через плечо. — Я же говорил вам, что немало поездил.
— Тогда не могли бы вы остаться на палубе? — попросил Йинен.
Ал ничего не ответил. Он просто ушел в каюту и снова заснул.
Оказалось, однако, что в тот день им не понадобились ни Ал, ни карты. Ветер оставался очень слабым. Земля так и не появилась. Было ясно, что им предстоит еще одна ночь, во время которой придется отстаивать вахты.
— Нам лучше плыть точно на Север, — сказал Митт. — Иначе на этом курсе мы можем ночью наскочить на мель.
И он снова взял себе предрассветную вахту.
Йинен поднял Митта раньше обычного — небо только-только начало бледнеть. Но Йинену ужасно хотелось спать. Он все время клевал носом и постоянно чувствовал, как Либби Бражка мягко его расталкивает. А в последний раз тычок был уже не таким мягким. Йинен резко очнулся и понял, что воздух стал одновременно холодным и душным: что-то изменилось. «Дорогу ветров» подбрасывало высоко и резко. Йинен не чувствовал такой качки с того дня, когда они подобрали Беднягу Аммета, и на секунду ему стало так же страшно, как в ту первую ночь, когда вокруг него была бескрайняя пустота, а в каюте вскрикивал Митт. Он дотронулся до Либби Бражки, чтобы успокоиться, и понял, что ему необходимо разбудить Митта.
— Кажется, мы в прибрежных водах, — сказал он Митту, падая на теплую койку, с которой тот встал.
Митт знал, что в прибрежных водах они находятся со вчерашнего дня. Он взялся за румпель, еще толком не проснувшись. Отчаянно дергая шкот паруса, который Йинен завязал так, что Сириоль его за это хорошенько отхлестал бы, Митт почувствовал, что «Дорога ветров» идет по мелководью.
Он всматривался в более бледную часть неба, но видел только туманную мглу. Однако ему слышен был рев и рокот прибоя. — Горелый Аммет! Тут где-то рифы! — воскликнул Митт.
Он отер внезапно вспотевший лоб и снова стал смотреть вперед, в светлеющий сумрак. Ему казалось, что от напряжения у него вот-вот лопнут глаза. Он ясно слышал шум разбивающихся волн, но совершенно ничего не видел.
Фигура с развевающимися светлыми волосами, полускрытая гротом, указывала направо и чуть вперед. Да, но что это означало? Что там камни, или что туда нужно плыть? Митт растерялся. Румпель у него под рукой твердо повернулся влево. «Дорога ветров» легла на левый борт, в резком плеске и звоне течения. Волны загрохотали слева от Митта, и он увидел туманную белую пену над скалами, которые они едва-едва сумели миновать.
— Фью! — присвистнул Митт.— Спасибо, Старина Аммет. Спасибо, Либби. Хоть я и не понимаю, с чего вы помогаете яхте, на борту которой я и Ал. Но, наверное, вам нужно думать о Хильди и Йинене. Но все равно — спасибо.
Говоря это, он услышал прибой у новых скал прямо впереди. На этот раз он, не колеблясь, повернул яхту туда, куда указала светловолосая фигура. И Аммет почти сразу же протянул руку в другую сторону.
Волны грохотали по обе стороны от «Дороги ветров», в разгорающемся рассвете пена казалась желтовато-белесой. Митт обнаружил, что, следуя указующей руке Старины Аммета, ведет яхту через такой лабиринт рифов, о каком ему даже думать было страшно. Пару раз, несмотря на всю помощь Старины Аммета, глубоко сидящий в воде киль «Дороги ветров» скрежетал по камням, и ее бросало вбок оттоком волны. Тогда Митт ощущал, что Либби Бражка помогает ему налегать на румпель, снова выравнивая яхту. И он улыбался, несмотря на страх. Небо стремительно светлело. Если так пойдет и дальше, то скоро можно будет как следует разглядеть рифы. Старина Аммет с каждой минутой все больше походил на человека. А если Митт чуть скашивал глаза, то видел белую руку, лежавшую на румпеле позади его собственной. Ради такого стоило пройти через опасности.
Последний риф он уже ясно увидел сам. Там кипела и металась желтая вода. Уже почти рассвело. А потом настал день. Солнце встало, и море стало выглядеть так, словно его осыпали битым стеклом. Грот казался сшитым из золотой парчи, остров перед ними был наполовину золотым, а кружившие над ним птицы походили на ослепительно белые мазки краски. Туман по правому борту стал расплавленным берегом. И единственным признаком присутствия Старины Аммета была щетина освещенной солнцем соломы за мачтой. Либби Бражка снова превратилась в разноцветную комковатую фигурку, привязанную бечевкой. И Митта это так разочаровало, что он больше ни о чем не мог думать.
А потом он опомнился. Нагнувшись, он прошептал в сторону каюты:
— Впереди остров! Идите смотреть!
ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
Святые острова
17
В каюте зашевелились и начали спотыкаться. К глубокому отвращению Митта, на палубе появился Ал. Он моргал и потирал щетинистый подбородок. Ал посмотрел в сторону острова. А потом хладнокровно открыл рундук, взял последний кусок творожного кекса и стал жевать, глядя на остров. Йинен и Хильди тоже вылезли из каюты. Они посмотрели сначала на исчезающий кекс, а потом — на остров.
— Это — остров Тулфа, — заявил Ал с набитым ртом.
— Вы уверены? — спросил Йинен. — Я считал, что он гораздо больше этого.