Вадим Пак (составитель) - Феи с алмазных гор. Корейские народные сказки
Ночью сестры снова явились к Чон Дон Хо, научили, как доказать вину мачехи и невиновность отца, и улетели на синем журавле.
На следующее утро Чон Дон Хо снова сел в судейское кресло и вызвал Пэ Му Ёна и его жену. Он велел развернуть сверток и обнаружил в нем комок крысиного помета. Понял тут Пэ Му Ён, что жена вокруг пальца его обвела, а жена не признается, знай свое твердит.
Чон Дон Хо отправил доклад губернатору провинции, и тот вынес приговор: мачеху четвертовать, ее старшего сына повесить, а Пэ Му Ёна освободить.
Пошел Пэ Му Ён к озеру, дочек своих на дне отыскал, а они как живые. Отнес Пэ Му Ён дочек на склон горы, место для могил выбрал, похоронил дочерей, памятник соорудил.
А Чон Дон Хо за справедливость свою на всю страну прославился и должность высокую получил. Явились к нему Роза и Лотос, поблагодарили за мудрость и доброту, поклонились.
Долго жил Пэ Му Ён один, а потом снова женился. Взял в жены дочку Им Гван Хо, человека известного, богатого. Красивую, добрую, молодую семнадцать годков ей сравнялось.
Явились однажды во сне к Пэ Му Ёну две его дочери и говорят:
— Не живем мы больше в озере — в Небесном королевстве живем. И повелел нам король вернуться на землю, к тебе. Это ли не великое счастье?
Хотел Пэ Му Ён дочерей за руки взять, но тут петух прокричал, и он проснулся. Вошел к молодой жене, а она в руках два цветка держит: розу и лотос. Спрашивает муж, откуда цветы, а жена отвечает:
— Нынешней ночью явилась ко мне небесная фея и говорит: «Эти цветы тебе посылает Небесный король. Ухаживай за ними, расти, и придет к тебе счастье». Проснулась, смотрю — в каждой руке у меня по цветку.
Поставили Пэ Му Ён с женой цветы в вазу. Вскорости жена понесла; когда родила двух девочек-близнецов, цветы из вазы исчезли. Одну дочку нарекли Розой, другую — Лотос. Время быстро бежит. Подросли девочки, пятнадцать лет им минуло. И так были они похожи на погибших дочерей Пэ Му Ёна, что и не отличить. Взяли их замуж братья-близнецы, сыновья могущественного янбана Ли Ен Хо из соседнего уезда. Выдержали братья экзамены на должность и стали важными сановниками.
Перевод А. Иргебаева
КАК ЁННИ ОТ МАЧЕХИ СПАСЛАСЬ
Жила в давние времена девушка-красавица, и звали ее Ённи. Личико яркая луна, глаза — сверкающие звезды. Одна беда — была Ённи падчерицей. И уж так над ней измывалась мачеха, так ее мучила, что и сказать трудно. Заставляла самую грязную работу по дому делать. Красивая чистая одежда Ённи изорвалась, растрепались длинные косы, словно гнездо сороки стали.
Как-то зимой, в лютый холод, велела мачеха Ённи в горы пойти да съедобных растений собрать. Но разве найдешь их зимой? Идет Ённи в одном платьишке, не дала мачеха теплой одежонки. Ищет под снегом травы — ничего не может найти. Снега выше головы навалило. Короток зимний день. Уже и ночь наступила. Стала Ённи место искать, где бы заночевать. Вдруг смотрит — большие ворота. Вошла девушка за ворота. А там широкое-преширокое поле, посреди дом стоит. Высокий, красивый. Постучалась девушка. На стук юноша вышел и ласково так спрашивает:
— Ты как здесь очутилась, красавица? Может, в беду попала, помочь тебе надо?
Рассказала юноше Ённи про свое горе. Пожалел ее юноша, побежал в поле, целую охапку свежего рапса принес. Поклонилась девушка юноше, уж и не знает, как благодарить. Уходить собралась, а юноша ей и говорит:
— Ты еще сюда приходи. Придешь, напротив ворот стань и позови: «Ива, Ива, Ивовый листок! Это я, Ённи, пришла, открой ворота». Я и выйду.
Сказал так юноша, дал Ённи три бутылочки: одну белую, другую — красную, третью — синюю, и наказал:
— Береги их. Может, сгодятся. Из белой нальешь — мясо на костях нарастет. Из красной нальешь — по жилам кровь потечет. Из синей нальешь мертвого к жизни вернешь.
Утро настало. Вернулась Ённи домой. Видит мачеха: Ённи рапс принесла, глазам своим не верит. Снова велит Ённи в горы идти. И во второй раз принесла Ённи рапс. Мачеха в третий раз Ённи в горы отправила, а сама за ней следом пошла. Видит: Ённи у ворот остановилась, зовет: «Ива, Ива, Ивовый листок! Это я, Ённи, пришла, открой ворота». Вышел юноша, за ворота Ённи повел. Вышла Ённи, целую охапку свежего рапса несет. Побежала мачеха домой, раньше Ённи вернулась.
Пришла Ённи, а мачеха на нее напустилась:
— Ты тайком к парню бегаешь! Я все знаю.
Молчит Ённи. Разве оправдаешься перед мачехой? И отцу не пожалуешься, жалко его.
Утром решила мачеха сама отправиться в горы. Подошла к воротам, зовет:
— Ива, Ива, Ивовый листок! Это я, Ённи, пришла, открой ворота.
Вышел юноша, спрашивает:
— Кто ты?
Ничего не ответила мачеха, кинулась на юношу и убила. После дом подожгла и поле, все вокруг поломала, сокрушила.
На другой день послала мачеха Ённи за рапсом. Подошла девушка к воротам, заветные слова произнесла. Только никто ей не ответил. Вошла девушка за ворота, смотрит — от дома одни руины остались, поле все выгорело, на земле косточки юноши валяются.
Не выдержала девушка, горько заплакала. И вдруг про бутылочки вспомнила, те, что ей юноша дал. Собрала Ённи косточки юноши, брызнула на них из белой бутылочки — наросло на косточках мясо. Брызнула она из красной бутылочки — потекла кровь по жилам. Брызнула она из синей бутылочки — юноша ожил, глаза открыл, улыбнулся.
— Я — слуга Небесного короля, — говорит. — Посылаю на Землю дождь. Повелел мне мой господин на Землю спуститься, тебя спасти. Вот и посеял я зимой рапс, а поле поливал весенними дождями. Я спас тебя, и теперь мне пора возвратиться на Небо. Я возьму тебя с собой, и ты станешь моей невестой. Летим же!
С этими словами юноша взял Ённи за руку, и они по радуге поднялись на Небо.
Перевод А. Иргебаева
КХОНЧХИ И ПХАТЧХИ
В одной провинции жил крестьянин с женой. Жили дружно, в согласии. Вот только детей у них не было. Но пришло время, и родилась дочь, назвали ее Кхончхи.
Через сто дней после рождения девочки вдруг умерла мать. Пришлось отцу одному растить дочку.
Выросла, четырнадцать лет ей сравнялось, и стала настоящей красавицей, другой такой в целом свете не сыщешь, до чего скромна да умна! Слава о ней разнеслась далеко вокруг.
Но вот отец женился во второй раз, и появилась у Кхончхи мачеха. Злая-презлая. И такую же дочь-злюку с собой привела. Невзлюбили они добрую и ласковую Кхончхи.
Трудится Кхончхи от зари до зари, слезами умывается. А отец слова поперек не скажет новой жене, боится. Отправила как-то мачеха Кхончхи на каменистое поле, приказала его деревянной тяпкой взрыхлить, а родной дочери железную мотыгу дала, велела взрыхлить песчаное поле за домом. Пришла Кхончхи на поле, только принялась за работу, а деревянная тяпка сломалась. Вдруг откуда ни возьмись черная корова. Дала корова девушке железную мотыгу. Кхончхи без труда взрыхлила поле.
На другой день мачеха приказала Кхончхи наполнить водой огромный глиняный кувшин, а как его наполнишь, когда дно дырявое! Сколько воды перетаскала Кхончхи, все впустую, только из сил выбилась.
Вдруг откуда ни возьмись огромная жаба:
— Не печалься, Кхончхи! Я тебе помогу!
Залезла жаба в кувшин, закрыла собой дыру, и девушка налила воды до самых краев.
Собралась однажды мачеха с дочкой на свадьбу и говорит падчерице:
— Хочешь с нами идти — живо перебери мешок риса да мешок проса. И чтобы ни шелушинки не осталось.
Заплакала тут Кхончхи, в сердцах крикнула:
— Почему я такая несчастная, чем провинилась, что беда за бедой валятся на меня?
Вдруг откуда ни возьмись небесная фея:
— Не печалься, Кхончхи. Я тебе помогу! Знаю, у тебя доброе сердце.
Кликнула она воробьев. Стали воробьи шелуху с риса снимать. Снимают, а сами чирикают:
— Чисти, не ешь! Чисти, не ешь!
Вмиг перебрали целый мешок. И с просом справились без труда. Все дела переделала Кхончхи и побежала на свадьбу. Вдруг на пути ручеек! Не успела перепрыгнуть, как услышала громкий шум позади. Обернулась, видит: носильщики несут в паланкине Камсу.[58] Испугалась Кхончхи, туфельку уронила, так и убежала в одной.
Подошел Камса к ручью, а на берегу вышитая туфелька лежит. Поднял ее Камса, а когда вернулся домой, приказал найти девушку, которая туфельку потеряла, решил взять ее в жены.
Узнали об этом злая мачеха и ее дочка и задумали недоброе. Позвали Кхончхи погулять возле озера и столкнули бедную девушку в озеро.
Надела Пхатчхи платье Кхончхи и пошла в дом Камсы. Тот сразу заподозрил неладное, спрашивает:
— Отчего лицо у тебя такое темное?
— Долго на солнышке грелась, — отвечает Пхатчхи.
— А почему ты рябая? — опять спрашивает Камса.
— Спешила к тебе, на горох упала, — отвечает Пхатчхи.
Поверил Камса, принял злую Пхатчхи за Кхончхи и взял ее в жены.