KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Сказки » Александр Ващенко - Сказки народов Америки

Александр Ващенко - Сказки народов Америки

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Александр Ващенко - Сказки народов Америки". Жанр: Сказки издательство -, год -.
Перейти на страницу:

— Что это такое, Джек? — спрашивает доктор. — Куда делась вторая ножка?

— Наверно, это была одноногая курица, сэр, — отвечает Джек. — Я тут недавно видел множество одноногих кур.

На следующее утро доктор с Джеком отправились по делам. Доктор в коляске сидит, Джек лошадью правит. Едут они и видят: возле дороги куры стоят. День холодный, куры продрогли, нахохлились, стоят на одной ноге.

— Смотрите, доктор, — восклицает Джек, — вот об этом я вчера и говорил! Видите, они все одноногие!

— Кыш! — крикнул доктор.

Тут все куры высунули вторую ногу и разбежались.

— Ну вот, я так и думал, — говорит доктор.

— А что ж, доктор, — соглашается Джек, — скажи вы «кыш» вчерашней курице, она бы тоже вторую ножку высунула!

Суп из гвоздя

Перевод А. Сергеева

ришел нищий в дом и попросил у хозяйки поесть. Хозяйка сказала, что у нее ничего нет.

— Дайте мне гвоздь, и я наемся досыта, — сказал нищий.

— Вот вам гвоздь, — сказала любопытная хозяйка.

Нищий вбил гвоздь над очагом.

— Мне бы еще котелок, и я уж точно наелся бы досыта, — сказал он.

Хозяйка дала ему котелок, и он повесил его на гвоздь. В котелок он налил воды.

— Соли бы щепотку, — сказал он.

— Вот вам соль, — сказала хозяйка.

Нищий посолил воду и вздохнул:

— Теперь бы маленький кусочек мяса, и еды у меня было бы — есть не съесть.

Хозяйка принесла из кладовки кусочек мяса.

Нищий положил мясо в котелок.

— А теперь надо самую малость овощей, — заключил он.

Хозяйка начистила ему картошки, моркови и лука.

Нищий подбрасывал дрова в очаг, и суп в котелке весело кипел. Супа этого хватило и нищему, и хозяйке, и еще осталось.

Глупый Джон и дождь

Перевод А. Сергеева

лупый Джон только что надел новый красивый костюм, а тут мать посылает его по делу в соседнюю деревню.

— Только смотри, Глупый Джон, не попади под дождик, — говорит мать, — а то твой новый красивый костюм пропадет. Если начнется дождик, ты куда-нибудь спрячься.

— Хорошо, — отвечает Глупый Джон и отправляется в путь.

На небе собираются тучи. Только дошел Глупый Джон до мостика через речку, как загремел гром и пошел дождь.

Глупый Джон понял, что попал под дождик, и вспомнил, что мать наказывала ему спрятаться. Стоит он на мосту — спрятаться некуда. Подумал он, подумал да и прыгнул с мостика в речку. Стоит по горло в илистой грязной воде и радуется, что от дождя новый костюм спрятал. Потом спохватился, что шапка у него под дождем, снял шапку — и тоже под воду.

Пришел Глупый Джон домой в иле с головы до ног. Мать так и ахнула:

— Что с тобой, Глупый Джон? Я же тебе говорила, чтобы ты спрятался от дождя!

— А я так и сделал! Когда пошел дождь, я спрятался в речку. Я даже шапку туда спрятал!

Обидилдок и его рыбка

Перевод А. Сергеева

а одной ферме в штате Индиана жил мальчишка по имени Обидилдок Манринг. Однажды он поймал в речке пескаря. Пескарь этот был такой маленький, что его не было смысла жарить. Поэтому Обидилдок налил воды в водопойную колоду и пустил туда рыбку. Каждый день он давал пескарю корма. Тот привык к Оби и стал совсем ручной. Когда мальчишка бросал корм, пескарь подплывал к руке и ласкался.

В один прекрасный день Джо (так Оби назвал своего пескаря) выпрыгнул из кормушки и поскакал по дороге следом за своим Оби. Все лето Джо ходил за Оби и развлекал его, когда Оби приходилось делать скучные дела по хозяйству.

Когда осенью Оби пошел в школу, Джо пошел вместе с ним. Но однажды, когда они переходили речку по бревнышку, Джо поскользнулся и упал в воду.

Так грустно окончилась история про этого пескаря. Он, наверно, жил бы по сей день, кабы тогда не утонул!

Большой Страх и Маленький Страх

Перевод А. Сергеева

дного мальчишку вечером всегда посылали загонять коров, а он как пойдет, так и пропадет дотемна. Дядя и говорит ему:

— Как ты только не боишься, Джим? В темноте там сущий страх!

— Страх? — спрашивает Джим. — А что такое страх?

— Не будешь пригонять коров пораньше, так узнаешь, что такое страх, — говорит дядя.

Прошло несколько дней. Мальчишка, как всегда, задерживается с коровами до ночи. Решил дядя его проучить — завернулся в белую простыню и пошел навстречу ленивому Джиму.

Надо сказать, что в доме у них жила ручная обезьянка. Увидела она, что хозяин в простыню завернулся, сдернула со стола скатерть, завернулась в нее и идет потихоньку за дядей.

Подошел дядя к длинному бревну, которое лежало у поворота, стал поближе к повороту и ждет мальчишку. Обезьянка же, которую дядя так и не увидел, стала за дядиной спиной у другого конца бревна. Вскоре на дороге показались коровы. За коровами Джим шагает, весело насвистывает. Увидели коровы что-то странное, белое, испугались малость, но все же идут. Джим подошел поближе и смотрит, что это там напугало коров.

— Господи, да это не иначе как Большой Страх, а за ним Маленький Страх!

Дядя не может понять, о чем это Джим, оглядывается и видит Маленький Страх. У дяди душа в пятки ушла — как припустится он домой! А Джим ему вслед кричит во всю глотку:

— Беги, Большой Страх, не то Маленький Страх догонит!

Бла-го-да-рю, быстренько, догони-ка

Перевод А. Сергеева

старого фермера Уайта была старая серая лошадка. Он никогда не понукал ее. Бывало, едет по дороге не спеша, и лошадка вызванивает подковами: бла-го-да-рю, бла-го-да-рю, бла-го-да-рю.

Однажды фермер Уайт решил поехать в город за покупками. Он спрятал деньги в мешки, которые висели по обе стороны седла, и отправился в путь. На полпути до города был постоялый двор. В нем Уайт и остановился на ночь.

В тот же день из города выехал один человек. Он скакал на быстром вороном молодом коне, который на бегу вызванивал подковами: быстренько, быстренько, быстренько. Человек этот приехал на постоялый двор вскоре после фермера Уайта.

«Кто бы это мог так быстро скакать в вечерний час?» — подумал фермер Уайт, услышав за окном: быстренько, быстренько, быстренько. А потом он услышал, как приезжий спросил хозяина постоялого двора:

— Чья это в стойле старая серая лошадь?

— Да старого фермера Уайта, что живет в десяти милях отсюда, — ответил хозяин.

— А куда он едет?

— В город за покупками. Его старые седельные мешки, наверно, битком набиты деньгами.

— Да, в городе ему понадобится очень много денег, — сказал приезжий, а сам подумал: «А почему бы не увязаться за стариком и не отнять у него денежки?» И он сказал хозяину: — Разбудите-ка меня в шесть утра, — и отправился спать.

Фермер Уайт понял, что затевается что-то неладное, вынул деньги из седельных мешков и спрятал за подкладку куртки. В пять утра он сел на свою старую серую лошадку и поехал к городу.

Бла-го-да-рю, бла-го-да-рю, бла-го-да-рю — звенели подковы.

Отъехал он милю от постоялого двора, слез с лошади и набил седельные мешки маленькими камешками.

Потом проехал еще несколько миль и тут услышал за спиной цокот приближающихся подков.

Быстренько, быстренько, быстренько — звенели подковы.

Тут фермер Уайт взял седельные мешки и забросил их подальше, за придорожную канаву, в кусты шиповника.

Когда преследователь увидел это, он соскочил с коня и прыгнул через канаву в кусты за мешками. В ту же минуту фермер Уайт пришпорил коня и помчался — даже не обернулся. А быстрый вороной молодой конь и старая серая лошадка вызванивали подковами: догони-ка, догони-ка, догони-ка!

Поль Баньян

Пересказ Н. Шерешевской

дни говорят, Поль Баньян[37] жил давно-давно, а вот некоторые уверяют, что он и поныне жив. Что ж, по-своему правы и те и другие. Да вы и сами с этим согласитесь, когда услышите, что о нем рассказывают. Начнем же с самого начала, издалека.

Родился Поль лет полтораста назад. Правда, назвать точно день его рождения никто не может. Метрик тогда не писали. Но одно совершенно достоверно: на другой же день после своего рождения Поль потребовал пышек, да порумяней.

В то время родители его по-английски еще не говорили. Они знали, кажется, французский, не то русский, а может, и шведский, точно не скажем. Но только не английский. Так что сами судите, какой способный был Поль, если еще совсем малюткой сразу заговорил на иностранном языке.

Потом Поль попросил игрушку. Лежа в воловьей повозке, служившей ему колыбелью, он заявил, что хочет топор. Однако отец с матерью топора ему не дали. Вполне возможно, они полагали, что он еще слишком мал для таких забав. Поль ждал, ждал, наконец ему это надоело, он выскочил из колыбели и принялся сам искать, пока не нашел остро наточенный топор.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*