KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Сказки » Брайан Джейкс - Мара, или Война с горностаем

Брайан Джейкс - Мара, или Война с горностаем

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Брайан Джейкс, "Мара, или Война с горностаем" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Утром я поищу сосновой смолы и глины, чтобы промазать лодку. Нордо, возьми свою команду и ступай на поиски припасов. Не заходите далеко! Мара, мне не нужно напоминать тебе и Пикклю о том, что от вас требуется…

Заяц заговорил с набитым ртом:

— Заметано, старина. Мы пойдем на поиски твоего привидения. Если честно, даже не знаю, что хуже — то ли быть съеденным Чудищем Глубин, то ли попасть в лапы к привидению.

Бочонок улегся подле Мары, как верная собака:

— Куда вы, туда и я. Завтра буду прикрывать вас сзади. Можете на меня положиться.

Лагерь затих, в костре тлели догорающие сучья. Тысячи звезд окружали луну в ночном небе, отражаясь в темной спокойной воде.

Вскоре после полуночи лагерь был разбужен громким криком, который разнесся над утесами и озером, подобно некой погребальной песне:

— Ы-ы-ы-ы! Йо-о-о-о! Ла-а-а-ай! Ли-и-и-и! А-а-а-а!

27

Раннее утро бросило свой свет на древесные кроны дальней юго-западной стороны Страны Цветущих Мхов. Веточка подергал тетиву, завязанную вокруг шеи крысы:

— Шевелись, бродяга. Пора отправляться за твоим лисом. И имей в виду, если начнешь вилять, я тут же напущу на тебя Арулу.

Едва они тронулись в путь, Самким чуть было не разразился хохотом, потому что кротиха зашептала на ухо дрожащей крысе:

— Сначала я отрежу тебе хвост и пришью его к твоему носу, а потом напущу на тебя муравьев, чтобы они сплясали у тебя в ухе!

Убежденная в том, что Арула и впрямь сумасшедшая, крыса вела их верным путем. И время от времени друзья в этом убеждались. Веточка находил доказательства того, что здесь проходили пять крыс и Детбраш.

После полудня прошло не так уж много времени, когда крыса подвела их к холмистому взгорью среди леса. Самким держал конец тетивы, идя рядом с крысой. Достигнув вершины холма, бельчонок резко дернул за тетиву.

— Ложись на землю и молчи! — скомандовал он крысе.

Арула и Веточка упали ничком рядом с бельчонком.

— Что случилось, Самким? — спросила Арула.

— Великий Южный Поток, — прошептал Веточка. Бельчонок принялся нюхать воздух:

— Я чую запах костра и слышу голоса внизу. Под прикрытием деревьев друзья поползли вниз по склону. Арула вытащила нож, который унесла с собой из аббатства, а заряженную пращу отдала Веточке.

Самким был вооружен луком без тетивы, который бельчонок собирался использовать в качестве дубинки. Теперь они подобрались настолько близко, что могли слышать голоса, хотя слов разобрать было еще нельзя. Веточка вместе с крысой укрылся в зарослях тиса. Выглянув между низко растущими ветками, он увидел незнакомцев, громко споривших между собой.

У ежа вырвался вздох облегчения:

— Это землеройки!

Землеройки, устроившиеся на берегу, повернулись на звук голоса Веточки. Никто ахнуть не успел, как одна из них метнула рапиру и попала крысе прямо в сердце.

Сообразив, что произошло, Веточка стукнул землеройку по голове пращой и заорал во всю мочь:

— Глупый убийца! Разве ты не видел, что крыса связана?

Самким и Арула поравнялись с Веточкой. Их окружили землеройки, державшие в лапах кто длинную рапиру, кто тяжелое весло, крича:

— Они из банды лиса. Убить их!

Самким вскинул голову и издал боевой клич:

— Рэ-э-эдво-о-олл!

Землеройки на мгновение замерли, удивленные криком. Толстый старик, давно уже поседевший, направился через толпу к пришельцам, постукивая перед собой сучковатым посохом:

— Разойдитесь, дайте мне пройти!

Один из гребцов, который только что схлопотал затрещину от Веточки, потер загривок и жалобно застонал:

— Тогда убейте хоть ежа!

Старик наставил свой посох на хныкающего:

— Еще одно слово, Ракла, и я сам отлуплю тебя. Опустите оружие!

Недовольно ворча, землеройки повиновались, и старик обратился к Самкиму:

— Меня зовут Алфох Старший. Мы — колония землероек Гуосима. Мы гордимся тем, что наиболее цивилизованы и разумны среди землероек. Вот почему мы называем себя не племенем, а группой. Кое-кто из нас все-таки отличается горячей головой и торопливым языком, как, например, Ракла. Но, думаю, его не следует винить после того, что произошло с нами прошлой ночью. Рано утром нас атаковали лис и пять крыс. Они украли лучшую лодку и убили четырех наших товарищей. В том числе брата Раклы, поэтому он и убил крысу, не размышляя. Давайте сядем поужинаем, а потом вы расскажете мне вторую половину этой истории.

На лес опустились сумерки. Сидя в большой пещере на берегу реки, друзья рассказали о своих приключениях, а землеройки внимательно их слушали.

Когда друзья закончили свое повествование, Алфох откинулся назад в своем глубоком кресле и кивнул:

— Я видел ваш меч. Это превосходное оружие, я полагаю, из сокровищницы барсуков. Что ж, друзья, если лис хороший навигатор, то ему удастся спуститься к морю, если же он не бывал в этих водах прежде, то он погибнет.

Самким сцепил лапы на туго набитом животике:

— Ты полагаешь, мы догоним его?

— Как знать. Он может пойти к морю или к озеру, а может в горы. На этих трех путях мы в силах его выследить. Но есть еще один путь — под горами. Однако мало кто отважится пойти этим путем.

— Почему же? — спросила Арула.

— Потому что там опасные пороги, гигантские водопады и пещеры. Кроме того, никто не знает, что ждет его по другую сторону гор. Завтра мы возьмем три лодки и пойдем все вместе. А теперь давайте поспим. Нас ждет трудный день.

28

Легкий ветерок с моря играл пламенем костра среди скал на берегу у Саламандастрона. Клитч и Фераго пристально смотрели друг на друга при мигающем свете. Они снова спорили. Клитч кое в чем оказался прав, и теперь его голубые глаза насмешливо смотрели на то, как злится отец.

— Ага, и что ты знаешь? — Фераго сплюнул в пламя. — Я водил в бой это войско, когда ты еще не родился. Тебе никогда не узнать так военное дело, ублюдок!

Молодой горностай усмехнулся, довольный тем, что ему удалось задеть старшего:

— Для этого есть только один путь, старик. Передай командование мне. По крайней мере я не напортачу больше, чем ты.

В глазах Фераго блеснул гнев.

— Я напортачил? В чем же? Я сжег весь их урожай, отравил все припасы в крепости. И если они там еще не умерли, мы войдем внутрь потайным ходом.

— Потайным ходом? , — Клитч беззаботно рассмеялся. — Иногда ты забавляешь меня. Ты понимаешь, какая огромная эта гора? У бабочки больше шансов свалить дуб, чем у нас пробраться внутрь. Когда ты рассчитываешь оказаться там? На следующей неделе, через месяц или через год?

— Пойдем, я покажу тебе.

Саперы Фераго уже значительно углубились в гору, но уверенность Фераго сильно поколебалась бы, знай он, что ждет его в Саламандастроне, ибо зайцы не дремали.

Барт Чертополох, криво усмехаясь, оперся на копье:

— Ну, мои уши меня не подводят! Голубоглазый негодяй! Кто бы мог подумать, что он отыщет старый кухонный лаз! Его завалили, когда я был еще подростком.

Бычеглаз поднял тяжелое копье:

— Хорошо, что ты слышишь эти звуки, приятель. Что скажешь, если мы начнем копать с этого конца, чтобы чуть помочь этим проходимцам?

Сапвуд подумал, затем покачал головой:

— Лично я против. И владыка не даст на это разрешения. К утру они сами справятся. Денежка, подежурь здесь.

— Отлично, сержант. А то я прямо жду не дождусь, когда они ворвутся сюда.

Песьеголов и Мокронос работали как сумасшедшие. Они углубились в землю на длину двух копий. Солдаты прорубали узкий лаз, передавая назад булыжники и корзины, заполненные мелкими камнями. Снаружи при лунном свете остальные убирали камни в сторону. Песьеголов и Мокронос трудились наравне с остальными, расчищая заваленный кухонный проход.

— Пошевеливайся, приятель. Надо успеть! Черноглаз прополз в туннель и подергал их за хвосты:

— Эй, выбирайтесь наружу! Хозяин и Клитч хотят вас видеть.

Они выбрались из туннеля, поцарапанные и покрытые грязью. Убийца и его сын ждали на берегу. Фераго небрежно отмахнулся от их приветствия, торопясь приступить к делу:

— Ну, как идут дела? Песьеголов вытер грязь со лба:

— Там сплошной камень. Мы углубились на два копья. Скоро мы закончим.

Фераго насмешливо улыбнулся, его сверкающие глаза уставились на Клитча:

— Как будто неплохо, а? Клитч улыбнулся в ответ:

— Но откуда ты узнал про туннель в этом месте? Фераго набрал в лапу горсть песку и поднес его к носу сына:

— Кухонные отбросы, ореховые скорлупки, черепки — вот как! Когда я пришел сюда, я сразу увидел, что камни сложены здесь не природой, а чьими-то лапами. И как видишь, оказался прав, умник. Ты и сейчас считаешь, что старик выжил из ума?

— Как мудро ты, отец, поступил, найдя этот ход. — В извиняющемся голосе Клитча звучало подчеркнутое уважение. — А теперь ты собираешься проторчать здесь всю ночь, поглаживая себя по животу, или все-таки займешься Саламандастроном?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*