Лидия Чарская - Герцог над зверями
Ударил со своим звериным войском на черных людей Лео. Зарычали, заревели звери, покусали черных людей, одолели врагов Ролана. Выгнали их из герцогства далеко, далеко, побитых, уничтоженных, пораженных.
Победил врагов Лео, приблизился к брату. А тот еле дышит уже. Увидел Лео, протянул к нему руки, шепчет чуть слышно:
— Много горя причинил я тебе, Лео. Погубил я тебя из зависти и злобы. А ты мне добром и ласкою отплатил за мое зло. Простишь ли ты меня, Лео?
— Прощаю! Охотно прощаю тебе все, Ролан!
И Лeo обнял брата.
Узнали подданные Ролана, что вернулся его брат Лео, которого они считали давно погибшим, и окружили его с торжественными криками:
— Наконец-то вернулся ты к нам! Наконец-то, Лео! Теперь ты будешь у нас нашим любимым повелителем! Мы окружим тебя заботою и лаской, мы заставим позабыть тебя все те горести и печали, которые тебе пришлось пережить в детстве. Да здравствует Лео, да здравствует наш любимый герцог!
Но Лео молчал. Печальными глазами смотрел он на людей. А за ним теснились его звери — понурые, грустные, исполненные тоски. Роняли тихие слезы львы, тигры, волки, медведи, гиены.
Рыдали навзрыд маленькие лисички, зайчики, сурки, мыши.
— Не уходи от нас, герцог Лео, не уходи! — молили они слезно.
Зазвенело что-то в сердце Лео. Зазвенело, точно порвалось, и громким голосом сказал он людям:
— Не оставлю своих зверей милых ни за что на свете. Приютили они меня в горькую минуту, дали мне радость и любовь. Останусь с ними до самой смерти! Вы же найдете иного герцога для себя!
Сказал и ушел снова в дремучий лес, в свое звериное герцогство Лео с голубыми глазами. И хоть мучительно ему было расставаться с людьми, ушел от них к зверям, которые согрели его горькую жизнь любовью, послушанием, заботой и лаской.