Брайан Джейкс - Маттимео
17
Идти стало легче, хотя бандиты подгоняли пленников без устали. Густая лесная чаща уступила место поросшим травой полянам, и все чаще стали попадаться валуны, местами образовывавшие среди леса высокие каменистые нагромождения. Слэгар вел себя все более настороженно, постоянно высматривал что-то и сурово наставлял бандитов в том, как заметать следы позади колонны. Витч нагнал Трехпалого.
— Чего это лис высматривает, еще рабов? — поинтересовался он.
Обернувшись, Трехпалый скривил губы:
— Что он ищет, касается только его, и уж никак не тебя. Приглядывай лучше за пленными!
— Ха, ты так говоришь, потому что сам не знаешь, — насмешливо заявил Витч. — Небось и самому невдомек, куда мы идем.
Слэгар услышал их разговор. Он спокойно остановился, ожидая, пока ничего не подозревавший Витч поравняется с ним. Затем лис шагнул и, наступив на крысиный хвост, резко пригвоздил Витча к месту:
— Так ты хочешь знать, куда мы идем, а, Витч? Тот судорожно сглотнул и неуверенно повел плечами:
— Э нет, совсем даже нет.
— Тогда ладно, Витч, ладно. Куда мы идем, известно только мне. Когда мы доставим рабов по назначению, ты окажешься либо очень богатым… либо мертвым, если будешь совать нос куда не следует.
Слэгар зашагал прочь, отпустив ошеломленного Витча, который все же испытывал облегчение от того, что получил лишь устный выговор за свое любопытство.
— Слышал? — прошептал Маттимео Юбу. — Ты представляешь себе, куда мы идем? Ежонок кивнул:
— На юг. Караваны рабов всегда идут на юг. Мои папа и мама говорили, что там, на юге, — настоящий ад. Мы туда никогда не ходим.
Вскоре после полудня вдалеке замаячили два холма. Слэгар подозвал Полухвоста и Трехпалого:
— Мы сделаем привал в ущелье между теми холмами. Отведете рабов к южному выходу из ущелья, там плоские валуны, среди них бежит река. Привяжите там пленных, накормите и дайте поспать. Я останусь на этом конце ущелья вместе с Битым Глазом, Лысолапом и Морщатым. Мы взберемся на вершину холма слева. Хочу взглянуть, нет ли за нами погони. Если подам сигнал, все уходите на юг. Мы догоним вас позже.
Матиас первым оказался на месте сражения, вслед за ним поспешала Джесс. Дюжина ежей шли атакой на барсука, наседая на него со всех сторон и всячески пытаясь зацепить его когтем, зубом или иглой. Барсук — могучий самец — казался крупнее даже самой Констанции. Он держал в лапах двусторонний боевой топор, но в дело пускал только его длинную деревянную рукоятку, отбиваясь ею от нападавших. Те подступали снова и снова, набрасываясь на барсука с диким визгливым криком, но он все-таки не обращал против них смертоносного топора. Мощным взмахом рукояти он отбрасывал визжащих ежей далеко в кусты и снова замахивался лапой, заставляя их клубком откатываться прочь. Невзирая на явную опасность и огромный рост барсука, ежи продолжали свои яростные атаки. Они были крепкими бойцами. Один из них, старый самец, временами выкрикивал:
— Ты, полосатый мошенник, где наш Юбилей? Верни нам его, или мы заколем тебя иглами до смерти! Вот так! Терпение барсука было на исходе.
— Какой еще юбилей, разрази меня гром? Убирайтесь, или я пущу в ход свой топор как следует! Клянусь воинской присягой, я так и сделаю!
Матиас, Джесс, Бэзил и Щекач, никем не замеченные, остановились вблизи дерущихся. Воин повернулся к Бэзилу:
— Кажется, здесь что-то не так. Лесные жители обычно не сражаются друг с другом таким образом. Может, они знают что-нибудь о том, куда отправился лис. Я вмешаюсь и прерву их битву.
Матиас, Джесс и Бэзил кинулись в гущу сражения и окружили барсука.
— За Рэдволл, за Рэдволл! — взревел Воин, потрясая мечом.
Его поддержал Бэзил:
— Кровь и уксус, мех и прах, вперед и в бой! Джесс вторила им обоим:
— Стволы и кроны! Рэдво-о-олл!
Битва в тот же момент стихла. Огромный барсук и двенадцать ежей с изумлением взирали на появившихся незнакомцев. Заяц Бэзил перешел в наступление:
— Равнение в строю! Не то этот рубака с великим мечом Рэдволла искрошит вас на мелкие кусочки. Теперь отвечайте, из-за чего весь этот сыр-бор?
Ежи заговорили все разом, к ним присоединился барсук.
— Где наш Юбилей? Он захватил его!
— Вздор! Я не видел никакого юбилея!
— Старый полосатый лжец!
— Сама ты лгунья!
Матиас ударил клинком меча по стальному боевому топору. От этого звука, ясного, как звон колокола, вновь установилась тишина. Воин указал мечом на барсука:
— Говорите по очереди. Ты — первый. Барсук оперся на рукоять топора, его могучая грудь тяжело вздымалась.
— Мое имя — Орландо Секира. Я пришел с западных равнин. Мою дочь Ауму похитил Слэгар со своей бандой, и я как раз шел на ее поиски, когда эта орава сумасшедших ежей напала на меня без всякого повода.
Старый еж нетерпеливо стал топтаться на месте:
— Слэгар и его мошенники, я должен был догадаться! Матиас перевел меч на ежа:
— Кто вы такие и что у вас за юбилей?
Еж вразвалку вышел вперед. Он выглядел ужасно неопрятным, все иглы на его спине были усеяны листьями, цветами, корнями и обрывками плюща.
— Я скажу, кто я такой, — промолвил он. — Я — Джабез Пень. А это моя жена Розиквин и десять моих дочерей. У меня также есть сын, чудесный ежик по имени Юбилей. Во всяком случае, он был у меня до тех пор, пока этот грабитель не прошел мимо.
Матиас нагнулся к ежу:
— У меня тоже был прекрасный сынишка, которого похитил Слэгар. Я — Матиас Воин из аббатства Рэдволл. Позволь мне представить своих друзей. Это белка Джесс. Ее сына Сэма тоже увел Слэгар вместе с тремя другими детьми из нашего аббатства — двумя мышками и полевкой. Это выдренок Щекач. И последний здесь — по очередности, но отнюдь не по чину — заяц Бэзил Олень, отставной пехотинец и полковой рубака.
Бэзил галантно шаркнул лапой:
— К вашим услугам, сэр! Что ж, похоже, у всех у нас есть причины искать встречи с этим грязным подонком — Слэгаром. Предлагаю объединить наши усилия. В настоящий момент мы потеряли след работорговцев и будем рады любой помощи.
Барсук взвесил свой огромный топор в лапе:
— Здравое предложение. Я нуждаюсь в помощи более, чем кто-либо из вас. Я безнадежно заблудился в этих лесах и лишь по чистой случайности забрел сюда. Но я окажусь крайне полезен вам, когда мы столкнемся с этими бандитами.
Джабез Пень отвел свой выводок в сторону и шепотом посовещался с ними, затем вернулся и протянул лапу.
— Быть посему, идем на поиски вместе. Матиас, Бэзил, Джесс и Орландо соединили свои лапы с лапой Джабеза:
— Вместе!
Розиквин указала направление:
— На юг, туда всегда ходят работорговцы, хотя никто ил нас не знает, что расположено за Великой Южной Грядой. Но перед тем как вы выступите в путь, вам не мешает пообедать с нами.
Они выступили на юг, и Розиквин с десятью дочерьми махали им вслед, посылая бодрые напутствия:
— Найдите детишек обязательно, слышите?
Пока Джабез был занят прощанием с семейством, Бэзил шепнул Матиасу и Орландо:
— Какой-то мошенник наблюдает за нами из кустов справа.
Орландо как бы ненароком двинулся в сторону кустов:
— Оставьте этого мне.
Но прежде чем барсук успел подойти ближе, мимо него рыжей молнией мелькнула Джесс. Одним скачком она с места махнула в заросли и захватила наблюдателя врасплох. Кусты шумно затрещали и закачались, дрожа листвой от мощного натиска Джесс, из самой их гущи донесся панический вопль:
— Пусти, пусти! Ой-ой! Ты меня поломаешь! Джесс появилась из кустов, таща за гребень щегольски наряженного тритона Скерла.
— Хо-хо, не волнуйся, скользкий негодник, я тебя поломаю! Да я разорву тебя на клочки, если ты не скажешь, откуда у тебя мое чемпионское хвостовое кольцо!
Она сурово швырнула Скерла на землю. Окруженный со всех сторон, тритон вытаращил глаза на Орландо, Джабеза, Бэзила и Матиаса. Со всем присущим ему проворством он бросился было наутек, но меч, вонзившийся в землю у самого его носа, и огромный боевой топор, со стуком опустившийся на волосок от его хвоста, недвусмысленно дали ему понять, что он имеет дело отнюдь не с юными лесными пленниками, но с настоящими воинами, вдобавок настроенными против него самым решительным образом.
Скерл сглотнул комок в горле:
— Я объясню! Я вам все расскажу. Матиас приставил меч к судорожно бьющемуся горлу тритона:
— У тебя пояс моего сына! Тебе лучше рассказать обо всем. Немедленно!
18
Малыш Ролло распевал во все горло:
В камнях, где ходит племя в склепе лихо, Я знаю, где Снователя найдешь!
Расилика исследовала вал у восточной стены. Нагретый солнцем древний красный камень уже остывал в тени неподвижных крон Леса Цветущих Мхов. Она рассеянно огляделась: