Льюис Кэрролл - Алиса в стране чудес в переводе Заходера с иллюстрациями
– Я не говорила «не верю»! – перебила Алиса.
– А вот и сказала! – сказал Деликатес.
– Помолчала бы лучше, барышня, – добавил Грифон, прежде чем Алиса успела сказать, что нехорошо придираться к словам.
– Уж у нас школа была – первый сорт! – продолжал Деликатес. – Ты, может, и этому не поверишь, но даю честное слово: у нас занятия были каждый день!
– Я, если хотите знать, тоже ходила в школу каждый день, – сказала Алиса. – Что тут особенного! Нечего так уж хвалиться! Деликатес встревожился.
– Каждый день? – повторял он в раздумье. – Да-а, интересно, на каком же уровне твоя шкода?
– Простите, я не понимаю, – сказала Алиса, – что значит на каком уровне?
– На каком уровне она стоит! – пояснил Деликатес. – Ну от поверхности моря, поняла?
– Там моря нет, – сообщила Алиса. – Она стоит в городе. Но я думаю, все-таки выше моря, конечно, над водой!
– Выше! Над водой? – переспросил Деликатес. – Ты серьезно?
Алиса молча кивнула.
– Ну, тогда это не серьезно! – с облегчением сказал Деликатес. – Какое же тогда может быть сравнение с нашей школой! Это… это верхоглядство, а не образование, вот что это такое.
Грифон фыркнул.
– Да уж, воображаю, какие вы там получаете поверхностные знания! – сказал он. – У нас мальков – и тех учат гораздо глубже! А уж кто хочет по-настоящему углубиться в науку, тот должен добраться до самого дна! Вот это и называется Законченное Низшее Образование! Но, конечно, – покачал он головой, – это не каждому дано!..
– Мне вот так и не удалось по-настоящему углупиться! Не хватило меня на это, – сказал Деликатес со вздохом. – Так я и остался при высшем образовании…
– А что же вы учили? – спросила Алиса.
Деликатес неожиданно оживился.
– Кучу всяких наук! – начал он. – Ну, первым делом, учились Чихать и Пихать. Потом арифметика, вся насквозь: Почитание, Давление, Уважение и Искажение.
– Почитание – понимаю. Уважение – понимаю. Давление – понимаю, а вот «Искажение»? Что это такое? – сказала Алиса.
Грифон с деланным удивлением всплеснул лапами.
– Не знаешь «искажения»? И чему вас там только учат! – ужаснулся он. – Ну, хоть такое простое слово «реставрировать» слыхала?
– Ну как же, – не слишком уверенно начала Алиса. – Это… это… по-моему, это – делать, как было раньше.
– Вот именно! А уж если ты после этого не понимаешь, что такое «искажение», – значит, ты девица-тупица! – победоносно объявил Грифон, после чего Алисе совершенно расхотелось задавать вопросы на эту тему. Она вновь переключилась на Деликатеса.
– А какие у вас еще были предметы? – спросила она.
– Ну, конечно, Истерия, – отвечал Деликатес, загибая лучи на своих плавниках. – Истерия, древняя и новейшая, с Биографией. Потом… раз в неделю приходила старая Мурена. Считалось, что она нас учит Рисковать Угрем и прочей муре – ну, там, Лживопись, Натюр-Морды, Верчение Тушею…
– Как-как? – спросила Алиса.
– Ну, я лично не могу тебе показать как, – сказал Деликатес, – старею, суставы не гнутся. А Грифон этого не проходил, кажется.
– Времени не хватило, – сказал Грифон. – Я увлекался Литературой, изучал классиков. Помнишь нашего словесника? Порядочный был Жук, ничего не скажешь!
– Ну как же! Я его не слушал, и то он мне все уши прожужжал! – со вздохом сказал Деликатес. – Древний Грим, Древняя Грация, эта – Или Ада, Или Рая, или как ее там звали… Смех – и Грехческий язык, Нимфология и так далее… Все – от Арфы до Омеги![19]
– Да, было время, было время! – в свою очередь, вздыхая, подтвердил Грифон, и оба чудища умолкли и закрыли лапами лица.
– А сколько у вас в день было уроков? – спросила Алиса: ей хотелось поскорее отвлечь собеседников от печальных мыслей.
– Как обычно: в первый день десять уроков, – сказал Деликатес, – на Следующий – девять, потом восемь и так далее.
– Какое смешное расписание! – воскликнула Алиса, быть может, не без зависти.
– А с нашими учителями иначе не получалось, – сказал Грифон. – Текучий состав: каждый день кто-нибудь пропадал. Поэтому их и называют пропадаватели, кстати.
Алиса слушала его краем уха: ее весьма заинтересовала сама мысль о том, чтобы каждый день заниматься на час меньше.
– Так, выходит, на одиннадцатый день у вас уже были каникулы? – спросила она, закончив подсчеты.
– Само собой! – ответил Деликатес.
– А как же потом? – с еще большим интересом спросила Алиса.
– Вот что: хватит про науки! – решительно прервал Грифон. – Ты расскажи ей, старик, как мы в наше время веселились.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ,
в которой танцуют Раковую Кадриль
Деликатес глубоко вздохнул и смахнул плавником слезу. Обернувшись к Алисе, он попытался заговорить, но голос его прервался: беднягу душили рыдания, и душили они его добрых минуты две.
– Похоже, что ему кость не в то горло попала, – деловито предположил Грифон и принялся трясти своего друга и похлопывать его по спине.
Наконец Деликатес кое-как справился с собой и, хотя слезы по-прежнему струились по его щекам, заговорил:
– Быть может, вы никогда не живали подолгу на морской глубине…
– Не жила, – вставила Алиса.
– …и, быть может, вы никогда не встречались с Морскими Раками – например, с Омарами…
Алиса было начала:
– Я один раз попробо… – но тут же осеклась и поправилась: – Нет, никогда!
– …так что вы и представить себе не можете всю прелесть Раковой Кадрили.
– Даже не слыхала! – сказала Алиса. – А что же это за танец?
– Слушай меня! – сказал Грифон. – Сначала вы выстраиваетесь в линию на пляже, у самого прибоя…
– Да что ты говоришь, любезный друг! – перебил его Деликатес. – В две линии! – всхлипнул он. – Ведь там черепахи, лососи, тюлени и мало ли кто еще! Потом, предварительно расчистив в море приличную площадку от медуз…
– Это обычно отнимает порядочно времени, – вставил Грифон.
– …делаете два шага вперед – авансе! – продолжал Деликатес.
– За кавалеров у всех Морские Раки, чаще всего Омары! – крикнул Грифон.
– Это само собой понятно! – перехватил Деликатес. – Под руку с Омаром два шага вперед – поворот к визави.[20]
– Смена кава… Омаров – и два шага назад в прежнюю позицию! – не уступал Грифон.
– Ну, а затем, – опять начал Деликатес, – вы бросаете…
– Омара! – завопил Грифон, изо всех сил подпрыгнув. – …в море! Главное, как можно дальше! – пискнул Деликатес. – Сами кидаетесь за ним вплавь! – крикнул Грифон.
– Делаете в воде сальто-мортале! – еще громче крикнул Деликатес и сам прошелся колесом.
– Опять меняетесь партне… Омарами! – во всю мочь завопил Грифон. – Возвращаетесь на берег, и на этом первая фигура кончается, – неожиданно упавшим голосом закончил Деликатес.
И оба чудака, которые только что прыгали и вопили как безумные, уселись и затихли, печально глядя на Алису.
– Наверно, это очень хороший танец, – нерешительно сказала Алиса.
– Тебе хочется самой на него посмотреть, да? – с надеждой в голосе спросил Деликатес.
– Конечно, – вежливо сказала Алиса, – очень хочется.
– Ну что, любезный друг, покажем ей первую фигуру? – сказал Деликатес Грифону. – Обойдемся и без Омаров, правда? Только вот кто подпоет?
– Пой уж ты, – сказал Грифон. – Я слов не помню.
И два старых друга с важным и торжественным видом пустились в пляс вокруг Алисы, поминутно наступая ей на ноги и размахивая передними конечностями в такт мелодии, которую медленно и грустно пел Рыбный Деликатес:
Барабанит в дверь Сардинка:
– Эй, Улита, выходи!
Мы с тобой и так отстали
– Даже раки впереди!
Долго ждать тебя не буду –
Слышишь, мой Конек[21] заржал?
Он мне хвост еще отдавит
– Так спешит на бал!
Ты-то что же? Ты же тоже
Побежишь на бал!
Ты же тоже, ты же тоже
Побежишь на бал!
– Ты представь себе, Улитка,
Как шумит-звенит прибой,
Как тебя Морские Раки
Увлекают за собой! –
Но Улитка отвечала: –
Слишком уж далекий путь!
Нет, спасибо! Я не выйду!
Я уж как-нибудь!
Вот уж нет уж! Вот уж нет уж!
Я уж как-нибудь!
– Что значит «слишком далеко»,
О чем тут рассуждать?
Где далеко от Лондона –
Париж рукой подать!
Уплыл от этих берегов –
Глядишь, к другим попал!
Словом, хватит ныть, Улитка,
И пошли на бал!
Ты же тоже, ты же тоже
Побежишь на бал!
Ты же тоже, ты же тоже
Побежишь на бал!
– Спасибо, очень приятно было посмотреть на ваш интересный танец, – сказала Алиса (по правде говоря, ей всего приятнее было то, что танец наконец кончился). – А как мне понравилась эта забавная песенка про сардинок!
– Да, кстати о сардинках, – сказал Деликатес – они… ты их видала, конечно?
– Да, на таре… – начала было Алиса, запнулась и поправилась: – В банке!