KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Сказки » Александр Афанасьев - Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в трех томах. Том 3

Александр Афанасьев - Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в трех томах. Том 3

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Александр Афанасьев, "Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в трех томах. Том 3" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

420

Встречает.

421

Отчаливайте.

422

Не признал, не смекнул.

423

Ударил.

424

По затылку.

425

Призрак, привидение.

426

С разуму сбить.

427

Испугался.

428

Окозлятился.

429

AT 1529 (Подмена вола или лошади, осла). Язык украинский. В AT учтены записи на европейских языках, сделанные в Европе и Америке, а также турецкие, филиппинские варианты. Русских вариантов — 2, украинских — 13, белорусских — 3.

430

Цепь, обороть.

431

Дернет, потянет.

432

Вместо.

433

Солдат.

434

Убежал.

435

AT 1683*. В AT учтены только русские тексты. Русских вариантов — 2 (Данный текст отнесен к русскому материалу условно), украинских — 2.

436

Колокольни.

437

В карман.

438

Пригоршня, горсть.

439

Скорее.

440

AT 1699 B. Язык украинский. Анекдоты типа «Не поняли друг друга» учтены в AT в литовском, испанском, английском и русском материале. Русских вариантов — 1, украинских — 9, белорусских — 8.

441

Мешка.

442

Заяц.

443

AT 1525 M* (Кража сала). Текст украинский. Сюжет, учтенный в AT только в русском фольклорном материале. Русских вариантов — 1, украинских — 8, белорусских — 3. Анекдот о краже сала вошел эпизодом в роман «Симплициссимус» Гриммельсгаузена, где получил ироническую трактовку, и известен по ряду литературных сборников, интермедиям, песенкам XVI—XVII вв., преимущественно немецким.

444

На чердаке.

445

Громко застучать; здесь: провалиться с шумом.

446

Потолок.

447

Дряблая, гнилая.

448

Ужинали.

449

Те, кто славят по дворам на праздник коляды.

450

Мужу.

451

AT 1423 (Чудесное окно). Язык украинский. В AT учтены многочисленные фольклорные тексты на европейских и турецком языках. Русских вариантов — 1, украинских — 3, белорусских — 1. Сюжет получил широкое международное распространение в литературе. Он известен, например, по «Декамерону» Боккаччо (9-я новелла 7-го дня) и в обработке других итальянских новеллистов (см. Rotunda, индекс K 1518) и по французским фабльо (см. Bédier, p. 468), а также по арабским литературным памятникам (см. Chauvin, VI, № 332, p. 175; VIII, № 69, p. 98).

452

Возится, убирается около печи.

453

Показалося.

454

Ей, поистине.

455

Необыкновенное.

456

AT 1570*. Данный диалектный текст отнесен не к украинскому, а к русскому материалу условно. Другие варианты не отмечены. Украинских вариантов — 1.

457

Немножко.

458

Молча.

459

AT 1628 (Ученый сын). Язык украинский. В AT учтены литовские, шведские, немецкие, итальянские, словенские, сербохорватский, французский (записанный в Канаде) и текст сборника Афанасьева. Украинских вариантов — 10, белорусских — 4. Сюжет встречается также в латышском материале (Арайс-Медне, с. 204—205). Старейшие литературные тексты — средневековые немецкие шванки.

460

Жалобно запищал.

461

Проучи.

462

AT 1562 A. Чистота, красота, высота. Язык украинский. В AT учтены варианты, записанные на европейских языках не только в Европе, но и в Северной, Южной Америке (от негров и американцев европейского происхождения). Русских вариантов — 17, украинских — 8 (в том числе текст № 522 — ниже), белорусских — 4. В восточнославянских сказках этого типа основными персонажами чаще всего выступают крестьянин и солдат, остановившийся на ночлег, а в западнославянских и других европейских — крестьянин и школяр-бурсак (студент), как в варианте сборника Афанасьева и в некоторых других украинских и белорусских вариантах. Истоки сюжета связаны с древними литературными памятниками Востока (см. Chauvin, VIII, № 187, p. 172), но сформировался он на западноевропейской культурной почве. Известны старинные итальянские новеллы (см. Novelline, № 8). Ряд статей о таких сказках указан в комм. к III т. сказок Афанасьева изд. 1940 г. (с. 466). Основное исследование: Padoán L. La fiaba di Domine-Domine. Verona, 1925.

463

Лужа.

464

На той стороне.

465

Расправлюсь; турбовать — беспокоить кого, трогать.

466

Жутко.

467

Кувшин.

468

Довольно.

469

AT —. СУС — 2057*. Анекдотический разговор в рифму — см. Fedorowski, III, № 265.

470

В церковной ограде.

471

С чернильницею.

472

Просвиры.

473

Закричал.

474

Не расслышал.

475

Попал.

476

Остановил.

477

Звычайный — обыкновенный, вежливый.

478

AT 18671. В опубликованном восточнославянском материале варианты не отмечены.

479

Вспахал.

480

Кусочек.

481

Почесал.

482

AT 18672. Язык украинский. Русских вариантов — 2, украинских — 2.

483

Длиннее.

484

AT —. СУС —. АА* 2068.

485

AT —. СУС —. АА* 2068.

486

Искусные.

487

AT —. СУС — 2069*. Записано в Белоруссии. Украинских вариантов — 3, белорусских — 2.

484—495. Анекдоты под этими номерами записаны в Черноярском уезде Астраханской губ. писарем О. Л. Волконидиным. Рукописный источник их в комм. к III т. сказок Афанасьева изд. 1940 г. не обозначен. Рукопись — в архиве ВГО (р. II, оп. 1, № 93; 1857). Кроме трех сказок, опубликованных Афанасьевым (№ 27—28, 118, 401), в нее входят приметы, загадки, прибаутки, рассказы о кладах, а также 24 анекдота (в рукописи они образуют отдел «Басни», лл. 8—13 об.), из которых Афанасьев отобрал для печати 12 (плюс один анекдот опубликовал в разделе сказок — текст № 440).

Анекдоты в записи О. Л. Волконидина Афанасьев подвергал сравнительно небольшой правке. Об ее характере можно судить хотя бы по текстам №№ 485, 487, 491, 494, которые ниже мы воспроизводим по рукописи.

488

AT —. СУС —. АА* 2070 A.

489

AT —. СУС — 2070 B*.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*