Льюис Кэрролл - Алиса в Стране чудес
– Делают кувырок в воде! – еще громче крикнула Черевродепаха, подпрыгнув и перевернувшись в воздухе.
– Снова меняются кавалерами, то есть Омарами! – заревел Грифон.
– И возвращаются на берег – это первая фигура, – сказала Черевродепаха, и голос ее вдруг сник.
Оба они, и Грифон, и Черевродепаха, все время прыгавшие, как безумные, стали грустны и уселись рядом, молча глядя на Алису.
– Это, должно быть, замечательный танец, – помолчав, неуверенно проговорила Алиса.
– А хотелось бы тебе самой его увидеть? – спросила Черевродепаха.
– Да, пожалуй, – вежливо ответила Алиса.
– Покажем ей первую фигуру, – сказала Черевродепаха Грифону. – Обойдемся пока без Омаров. А кто будет петь?
– Пой ты, – сказал Грифон, – я забыл слова.
Они начали танцевать вокруг Алисы, то и дело наступая ей на ноги, выбивая такт передними лапами, а Черевродепаха запела медленно и грустно:
Несется рыбка удалая,
Мерлан, резвясь на глубине.
За ним Улитка, спотыкаясь,
Ракушку тащит на спине.
– Оставь, Улитка, свои страхи,
Не то Треска обгонит нас.
Омары ждут и Черепахи,
Чтоб вместе всем пуститься в пляс.
Скажи, ты хочешь иль не хочешь,
Не хочешь ли пуститься в пляс?
Скажи, ты хочешь иль не хочешь,
Не хочешь ли пуститься в пляс?
Не можешь ты себе представить,
Как будет весело, когда
Мы станем дружно море славить,
Кружить, нырять туда-сюда!
Улитка с грустью отвечала:
– Нет, не добраться мне до вас,
Меня волна бы укачала,
Я не могу пуститься в пляс.
Я не могу и не умею,
Я не могу пуститься в пляс!
Я не могу и не умею,
Я не могу пуститься в пляс!
– Ты будь смелей, моя подружка, —
Волна морская нас манит,
Давай прибавим скорость дружно,
Пусть чайка над волной парит.
На суше ты оставь все страхи
И выставь рожки напоказ.
Нас ждут Омары, Черепахи,
Чтоб вместе всем пуститься в пляс.
Скажи, ты хочешь иль не хочешь,
Не хочешь ли пуститься в пляс?
Скажи, ты хочешь иль не хочешь,
Не хочешь ли пуститься в пляс?
– Благодарю вас, это замечательный танец, – сказала Алиса, обрадованная больше всего тем, что он наконец закончился. – Особенно мне понравилась песенка про Мерлана.
– Мерланов тебе, конечно, случалось видеть? – спросила Черевродепаха.
– Да, я видела их во время обе… – ответила Алиса. Она чуть было не сказала: на столе во время обеда, но благоразумно успела умолкнуть.
– Итак, ты их видела, – продолжала Черевродепаха, – и отлично знаешь, как они выглядят.
– Пожалуй, – задумчиво сказала Алиса, – Мерланы, по-моему, держат хвост во рту и обсыпаны сухариками.
– Ты заблуждаешься, – сказала Черевродепаха, – сухариков на них нет. Ведь сухарики были бы смыты морской водой, а вот хвосты во рту они действительно держат и потому… – Черевродепаха вдруг широко зевнула и прикрыла глаза. – Расскажи же ей, почему они это делают, расскажи подробно обо всем, – сказала она Грифону.
– Они держат хвост во рту, – пояснил Грифон, – чтобы танцевать Кадриль с Омарами. Вот бросили их в море, а они описали дугу в воздухе, зажав крепко-накрепко хвост во рту, и упали в воду дальше всех. С тех пор так и повелось. Вот и все! И хватит! – сказал Грифон решительно. – А теперь ты расскажи нам о своих приключениях.
– Я могу рассказать только о тех приключениях, какие были сегодня, – сказала Алиса. – Про то, что было вчера, рассказывать нечего, потому что вчера я была совсем другая.
– Объясни, – сказала Черевродепаха.
– Нет, нет, сначала приключения! – нетерпеливо воскликнул Грифон. – На эти объяснения уйдет много времени.
И Алиса начала рассказывать обо всем, что случалось с ней с той минуты, как она в первый раз увидела Белого Кролика. Черевродепаха и Грифон уселись так близко от нее и так широко открывали глаза и рты, что сначала Алисе даже было немного страшно, но потом она приободрилась и перестала бояться. Слушатели с интересом внимали ей, пока она не дошла до того места в рассказе, где читала стихи Червяку. Но на этот раз все слова у нее перепутались.
– Как, однако, странно это звучит! – воскликнул Грифон, когда Алиса закончила.
– Весьма! – подтвердила Черевродепаха и глубоко вздохнула. – Все вышло решительно по-другому! А мне так хочется послушать стихи! Попроси ее прочесть что-нибудь еще. – И она умоляюще взглянула на Грифона, как будто нисколько не сомневалась, что уж ему-то Алиса не откажет.
– Встань и прочитай нам наизусть что-нибудь про Омаров, – потребовал Грифон.
«Как они тут любят командовать! Прочитай стихи, расскажи о приключениях!.. В школе и то было лучше», – подумала Алиса.
Но все-таки она встала и начала читать наизусть, но в голове у нее все еще звучала Кадриль Омаров, все слова перепутывались, и стихи выходили какие-то странные:
Пошел прогуляться однажды Омар,
На зависть всем прочим омарам
Костюм самый лучший из шкафа достал,
И туфли начистил он с жаром.
Клещами все пуговки он застегнул
И в зеркало с гордой улыбкой взглянул.
Шаги он направил на берег морской,
По моде последней одетый,
Туда, где у моря песок золотой
Лежал, солнцем жарким нагретый.
– Далеко умчалась морская волна:
Теперь мне Акула – и та не страшна!
Пусть смотрят все рыбы! —
Он лег на песок,
Усами надменно поводит
И пучит глаза.
Но прилив недалек,
Кто плавать не любит – уходит.
Шумя, на песок набегает волна.
Одна голова от Омара видна.
Совсем наш нарядный Омар ошалел
От водного пенного гула,
В волнах заметался и вдруг проглядел,
Как сзади подкралась Акула.
– Ты сам говорил: я тебе не страшна, —
И в миг проглотила Омара она.
– Да, что-то не очень похоже на то, что мы учили в детстве, – сказал Грифон.
– И я ничего подобного не помню, – заметила Черевродепаха. – По-моему, это просто набор слов.
Алиса молчала. Закрыв в отчаянии лицо руками, она думала о том, вернется ли когда-нибудь ее прежняя жизнь, в которой все было так ясно и понятно.
– Стихи эти требуют объяснения, – раздался голос Черевродепахи.
– Нет, она объяснить их не сможет, – сказал Грифон, – продолжай! Мы ждем продолжения. Что-нибудь еще знаешь?
Алиса не посмела возразить, хотя чувствовала, что все, что она ни прочитает, опять будет неправильно. Дрожащим голосом она начала:
Выхожу один я на дорогу.
Сквозь забор мне виден старый сад.
Я невольно чувствую тревогу:
Кто же те, что на скамье сидят?
То пантера хищная с совою
Пирожок под сенью старых ив
Разделить должны между собою,
Но дележ не слишком справедлив:
Всё пантера съела без остатка,
Крошки нет… И вот она встает
И сове с улыбкой самой сладкой
Лишь пустое блюдо отдает.
И сова, от голода бледнея,
Стала пучить круглые глаза,
А над ними, шелестя сильнее,
Старых ив качалася листва…
– Боже, какая чушь! Это еще хуже! – взвизгнула Черевродепаха.
– Не лучше ли чтение прекратить, – сказал Грифон, – и протанцевать вторую фигуру Кадрили Омаров или, может быть, тебе больше хочется, чтобы Черевродепаха спела еще одну песенку?
– Да, я бы с удовольствием послушала пение Черевродепахи! – сказала Алиса так пылко, что Грифон, похоже, обиделся.
– Ну, спой ей «Черепаховый суп», старушка, – сказал он.
Черевродепаха глубоко вздохнула и прерывающимся от рыданий голосом запела:
Супчик горячий, приправленный зеленью,
К обеду готов он – одно объедение!
Как не отведать из супницы суп,
Ложку бери – налетай, кто неглуп.
Суп черепаховый нам на обед,
Лучше супа на свете нет.
Лучше нет, лучше нет
Такого супа на обед!
– Припев повторяем! – воскликнул с воодушевлением Грифон.
Но только Черевродепаха начала повторять последние строки, как вдали послышался крик:
– Суд начался!
– Бежим! – крикнул Грифон и, схватив Алису за руку, бросился бежать, не став ждать окончания песни.
– Какой суд? – задыхаясь от бега, спросила Алиса.
– Бежим! Бежим! – только и твердил в ответ Грифон.
Они побежали еще быстрее, а ветер доносил до них печальные ахи и вздохи Черевродепахи и слова его песни:
Лучше нет, лучше нет
Такого супа на обед…
Глава одиннадцатая
Кто стащил пирожки?
Король и Королева сидели на троне в большом зале, вокруг них толпились подданные – полная колода карт и всевозможное зверье и птицы. Червонный Валет, закованный в цепи, стоял перед троном под конвоем двух солдат. Рядом с Королем стоял Белый Кролик с трубой в одной лапке и свитком в другой.
Посредине зала был накрыт стол, а на нем блюдо с пирожками. Пирожки выглядели так аппетитно, что Алиса почувствовала голод, едва взглянув на них.
«Поскорее бы закончился суд, – подумала она, – и тогда, наверное, нас всех угостят пирожками».