Авторов Коллектив - Сказки русских писателей. Том 7
Все рассказывали о своей дружбе с малышками. Даже Молчун, от которого редко можно было услышать хотя бы слово, сказал:
— Честное слово, братцы, я раньше даже не думал, что с малышками можно так же хорошо дружить, как с малышами.
— Уж ты бы лучше молчал! — ответил Незнайка. — Я и не заметил, чтобы ты там с кем-нибудь подружил.
— А ты разве подружил? — спросили его малышки.
— Я подружил с Синеглазкой! — гордо ответил Незнайка.
— Так тебе и поверили! — сказала Кнопочка. — Ты ведь даже со своим другом Гунькой поссорился из-за того, что он дружит с малышками.
— Ничего подобного! С Гунькой я уже помирился и теперь сам всегда буду дружить с малышками.
— Почему же не дружил раньше? — спросила Ромашка.
— Раньше я был очень глупый. Я боялся, что меня станут дразнить за то, что я вожу компанию с малышками.
— Ты и теперь будешь бояться, — ответила Кнопочка.
— Нет. Теперь я уже ученый. Хочешь, буду с тобой дружить? А тот, кто станет смеяться, получит от меня по лбу.
— Очень нужно, чтобы ты из-за меня дрался! — ответила Кнопочка.
— Ну я не стану драться. Просто не буду обращать на насмешки внимания.
Незнайка подружил с Кнопочкой, и с тех пор, если замечал, что кто-нибудь обижает малышек, он подходил и говорил:
— Ты зачем обижаешь малышек? Смотри: чтобы я этого больше не видел! Обижать малышек у нас не принято.
За это малышки стали его уважать и говорили, что Незнайка совсем неплохой коротыш. Остальным малышам, конечно, было завидно, что хвалят Незнайку, и они тоже стали защищать малышек. Обижать малышек в Цветочном городе просто стало не принято. Если происходил такой случай, что какой-нибудь малыш распустит свои кулаки или даже скажет обидное слово малышке, то над ним все смеялись и говорили, что он невоспитанный невежа и неотесанный чурбан, который незнаком с самыми простыми правилами приличного поведения.
Теперь никто не прогонял малышек, когда они хотели поиграть с малышами, наоборот, их всегда принимали в игру.
Вскоре Знайка придумал сделать в Цветочном городе тростниковый водопровод и устроить несколько фонтанов, для начала хотя бы по одному на каждой улице. Кроме того, он предложил сделать через Огурцовую реку мост, чтобы можно было ходить в лес пешком. Малышки включились в работу наравне с малышами. С утра до обеда все работали по постройке моста, по прокладке водопровода, а также по устройству фонтанов. После обеда все отправились играть — кто в пятнашки, кто в прятки, кто в футбол или волейбол.
Только Незнайка редко участвовал в играх. Он говорил:
— Мне играть теперь некогда. Я и читать-то умею с горем пополам, а пишу только печатными буквами. А мне обязательно надо научиться красиво писать. Уж я сам знаю — для чего.
Вместо того чтобы идти играть в городки или футбол, Незнайка садился за стол и принимался за чтение. Читал он каждый день по страничке, но и от этого была, конечно, большая польза. Иногда он читал даже по две странички: за сегодняшний день и за завтрашний. Покончив с чтением, он брал тетрадочку и начинал писать. Писал он уже не печатными буквами, а письменными, но сначала они получались у него не очень красиво. Первое время у него в тетради вместо букв выходили какие-то несообразные кривульки и кренделя, но Незнайка очень старался и постепенно выучился писать красивые буквы, и большие, то есть заглавные, и маленькие. Гораздо хуже у него обстояло дело с кляксами.
Незнайка часто сажал кляксы в тетради. И к тому же как только посадит кляксу, так сейчас же слизнет ее языком. От этого кляксы у него получались с длинными хвостами. Такие хвостатые кляксы Незнайка называл кометами. Эти «кометы» были у него чуть ли не на каждой страничке. Но Незнайка не унывал, так как знал, что терпение и труд помогут ему избавиться и от «комет».
Примечания
В том включены наиболее значительные, вошедшие в детское чтение сказки. Из больших по объему сказок предпочтение отдано наиболее известным.
Сказки публикуются по образцовым в текстологическом отношении редакциям, учитывалась и традиция детских изданий.
В примечаниях приводятся сведения о времени написания или первоначальной публикации сказок. В ряде случаев характеризуются такие стороны работы писателей, которые важны для понимания их творчества. Дано объяснение малоупотребительных и местных слов, а также пояснены трудные для понимания подробности.
А. М. Горький (1868–1936)
Утро (с. 19)
Впервые сказка напечатана в 1936 году. Написана в конце 1910 года и послана в ответ на просьбу семилетнего Ильи Френкеля (впоследствии известного поэта) прислать сказку.
Пиния— хвойное дерево из рода сосен с характерной зонтиковидной кроной. Растет на Черноморском побережье Крыма и Кавказа.
Синематограф— кинематограф, кино.
Воробьишко (с. 22)
Первая публикация сказки была в сборнике «Голубая книжка» в 1912 году. Отдельным изданием вышла в 1917 году. Сказка написана по просьбе ребят из «Школы шалунов», небольшого бакинского детского сада, созданного революционерами в 1907 году. Один мальчик просил М. Горького: «Напиши нам рассказ про Воробьишку».
Самовар (с. 25)
Впервые сказка напечатана в сборнике «Елка» в 1917 году (вышел в свет в 1918-м). Замысел сказки возник у писателя в 1909 году и связан с его перепиской с детьми из «Школы шалунов» (см. выше). М. Горький писал ребятам: «Я хотя и не очень молод, но не скучный парень и умею недурно показывать, что делается с самоваром, в который положили горячих углей и забыли налить воду». По свидетельству К. И. Чуковского, сказка задумана писателем как «сатира для детей, обличающая самохвальство и зазнайство», и первоначально называлась «О самоваре, который зазнался». Позднее писатель отказался от этого названия: «Не хочу, чтобы вместо сказки была проповедь» (см.: Чуковский К. И. Современники. М., 1962. С. 372).
Случай с Евсейкой (с. 31)
Первая публикация была в иллюстрированном детском приложении к газете «День» в 1912 году. Предполагают, что замысел сказки восходит к 1909 году и связан с перепиской М. Горького с детьми из «Школы шалунов» (см. выше). Одна из маленьких корреспонденток просила М. Горького написать «какой-нибудь выдуманный рассказ, чтобы мальчик удил рыбу».
Про Иванушку-дурачка (с. 36)
Впервые произведение напечатано в сборнике «Елка» в 1917 году (вышел в свет в 1918-м). К. И. Чуковский рассказал в своих воспоминаниях о поездке вместе с М. Горьким к И. Е. Репину за рисунком для сборника. У Репина в кабинете висела тарелка с изображением «одного придурковатого юноши». «Неплохой Иванущка-дурачок, — отозвался об этом изображении Горький. — Пригодится для нашего альманаха, для детского. Попросите Илью Ефимовича, чтобы позволил снять с него копию». Когда возвращались от Репина, М. Горький сказал Чуковскому: «А вот какую сказку об Иванушке слыхал я от бабки…» Через несколько дней Горький записал сказку, и она появилась в сборнике вместе с рисунком Репина (см.: Чуковский К. И. Современники. М., 1962. С. 373–374).
Н. Д. Телешов (1867–1957)
Крупеничка (с. 42)
Сказка датирована 1919 годом.
Зоренька c. 48.
Сказка датирована 1921 годом
Кручь— круча, обрыв, крутой берег.
Покровитель мышей (с. 62)
Сказка датирована 1920 годом. С пометой: «Содержание заимствовано с индийского» — опубликована в сборнике «Кот Мурлыка», под редакцией Н. Д. Телешова (М.: Гос. изд-во 1920. С. 19–20).
А. Н. Толстой (1882–1945)
Сорочьи сказки (с. 64)
Первые опыты писателя в прозе. Многие из сказок публиковались в 1909 году в разных периодических изданиях и альманахах — преимущественно в детском журнале «Тропинка». Отдельным изданием сказки вышли в 1910 году.
Валек— плоский деревянный брусок для выколачивания белья.
Древяницы.Древяница — в обычном значении: деревяшка, деревянная нога. Здесь: лесное чудовище.
Кикимора— нечистая сила.
Ток— расчищенное место для молотьбы.
Золотой ключик, или Приключения Буратино (с. 88
Впервые в виде отдельной книги сказка опубликована в Ленинграде (Детиздат, 1936).
К. И. Чуковский (1882–1969)
Доктор Айболит (с. 183)
Отдельной книжкой сказка впервые опубликована в 1925 году в Государственном издательстве. Написана по сюжету детской книги английского писателя Гью Лофтинга (1886–1947) «Приключения доктора Дулиттла» (1922).
В «Признаниях старого сказочника» К. И. Чуковский писал, что у Лофтинга целитель зверей именуется доктором Дулиттлом: «Перерабатывая его милую сказку для русских детей, я окрестил Дулиттла Айболитом и вообще внес в свою переработку десятки реалий, которых нет в подлиннике. Антагонист Айболита назван у меня Бармалеем» (см.: Чуковский Корней. Стихи и сказки; От двух до пяти. М.: Дет. лит., 1981. С. 586).