KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Сказки » Алексей Налепин - Сказки народов Европы

Алексей Налепин - Сказки народов Европы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Алексей Налепин, "Сказки народов Европы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

50

Стр. 213. Бурдюк — мешок из шкуры животных для перевозки и хранения жидкости.

51

Стр. 220. Омет — стог сена или соломы.

52

Стр. 223. Святое писание (священное писание) — религиозные книги (у христиан — это Библия, у мусульман — Коран), в которых отразились религиозные представления разных народов.

53

Стр. 224. Падишах — титул мусульманских властителей, равняющийся титулу «император» или «король». Чаще всего так называли турецкого султана.

54

Стр. 227. Черногория и Герцеговина — исторические области Югославии. В настоящее время — республики, входящие в состав СФРЮ.

55

Стр. 228. Венецианский дож — глава Венецианской средневековой республики, расположенной на многочисленных островах Венецианской лагуны Адриатического моря.

56

Дубровник — старинный город на берегу Адриатического моря. Ныне Дубровник — город-музей, крупный порт СФРЮ.

57

Стр. 229. Соломон — царь иудейского царства в 965–928 гг. до н. э., которого библейская традиция именует «мудрым».

58

Стр. 235. Бочкоры — крестьянская обувь: кожаные чувяки, подвязанные переплетенными ремешками.

59

Стр. 246. Егерь — охотник при королевском дворе.

60

Стр. 249. Гофмейстер — смотритель за придворными чинами и служителями.

61

Стр. 265. Чардаш — венгерский национальный танец.

62

Стр. 268. Мамалыга — каша из кукурузной муки.

63

Стр. 272. …три златорунных барана — бараны с драгоценной золотой шерстью.

64

Понтий Пилат — римский наместник в Иудее (26–33 гг. н. э.), который, согласно христианской легенде, утвердил смертный приговор Иисусу Христу.

65

Стр. 299. Святая Пятница — так у христиан называлась святая Параскева, которая в народе почиталась как покровительница пряжи и льна. Христианский культ Параскевы-Пятницы сохранил многие черты язычества.

66

Стр. 316. Жнивье — поле, где сжаты зерновые.

67

Стр. 333. Брынза — сыр из овечьего молока.

68

Стр. 341. Тутовое дерево — то же, что шелковица. Листья этого дерева служат кормом для шелкопряда.

69

Стр. 356. Базилик — пахучий цветок, называемый также «душистый василек».

70

Стр. 372. Полента — густая кукурузная каша, которую режут ломтями. Обычная пища итальянских бедняков.

71

Стр. 394. Головка сыру. — В старину сыр, сахар и другие продукты продавались большими порциями, которые назывались «головы». Они имели форму шара или конуса. Это название сохранилось до наших дней — «голова сыру», «голова сахару».

72

Бадья — широкое низкое деревянное ведро.

73

Стр. 400. Чечевица — разновидность бобов плоской округлой формы.

74

Стр. 404. Монастырский огород — огород, принадлежащий монастырю, религиозной общине, где проживают монахи — лица, давшие обет вести аскетический образ жизни в соответствии с церковными правилами.

75

Стр. 405. Келья — отдельная комната монаха в монастыре.

76

Стр. 408. Хосе-Антонио-Андрес-Хесус-Фернандес. — Полное имя испанца состоит не только из его собственного, но и из имен его матери и отца.

77

Стр. 428. Магия — чародейство и волшебство. С магией связаны всевозможные суеверия, приметы, обряды, гадания, вера в «чудеса» и т. д. В средние века различали «белую магию», творившую добрые «чудеса», и «черную магию», связанную с «нечистой силой».

78

Стр. 503. Бремен — старинный немецкий город на берегу реки Везер, основанный в VIII веке.

79

Лютня — средневековый струнный музыкальный инструмент, напоминающий гитару. Лютня имела от шести до двадцати четырех струн, наиболее распространены были девятиструнные лютни.

80

Стр. 506. Шесток — площадка перед устьем (выходным отверстием) печки, куда после топки выгребается жар.

81

Серник — предназначенная для добывания огня лучина, на конец которой наносилась расплавленная сера.

82

Вот потому, когда идет в Гессене снег, и говорят, что это госпожа Метелица (фрау Холле) взбивает свою перину. (Примеч. братьев Я. и В. Гримм).

83

Стр. 525. Гусар — солдат легкой кавалерии. Этот род войск впервые появился в Венгрии в XV веке.

84

Стр. 534. Хлев — помещение для скота.

85

Стр. 545. Меняла — человек, промышлявший разменом денег.

86

Стр. 549. Кирка — тяжелый железный заостренный молоток для разбивания камней.

87

Стр. 560. Снедь — пища, еда.

88

Стр. 565. Тролль — сказочное существо малого роста, обитавшее в пещерах под землей и охранявшее подземные сокровища. Иное имя — гном.

89

Стр. 572. Бургомистрова дочка — дочь бургомистра, главы городского управления.

90

Стр. 599. Аббат, епископ, архиепископ — духовные звания в христианской церкви.

91

Стр. 603. Иванова ночь — ночь накануне старинного праздника Ивана Купалы, связанного с летним солнцеворотом. По народным поверьям, это было единственное время в году, когда расцветал мнимый цветок папоротника, который давал волшебную способность находить клады.

92

Стр. 605. Огниво — кусок стали, которым высекали огонь из кремня.

93

Стр. 619. Розги — срезанные тонкие ветки, прутья, применявшиеся для наказания.

94

Стр. 644. Амулет — предмет, которому суеверные люди приписывали колдовские и волшебные свойства предохранения от болезней, от «дурного глаза», от ран, чародейства и т. д.

95

Бушприт — брус, выступающий вперед с носа корабля и служащий для вынесения вперед носовых парусов.

96

Стр. 645. Кормчий — рулевой судна.

97

Стр. 655. Арфа — струнный музыкальный инструмент, представляющий собой вертикальную раму с натянутыми струнами. Арфа известна с глубокой древности.

98

Стр. 656. Юный Роланд — один из самых известных образов английского сказочного фольклора. Упоминается У. Шекспиром в трагедии «Король Лир»:

Наехал на черную башню Роланд,

А великан как ахнет:

«Британской кровью пахнет».

(В переводе Б. Л. Пастернака. Акт III, сцена 4.)

99

Стр. 657. Мерлин — могущественный чародей, мудрец и пророк. Один из наиболее популярных персонажей британского фольклора.

100

Эльфы — в германо-скандинавской мифологии духи природы, легкие, воздушные существа, наделенные чудесными способностями. Эльфы делились на светлых и темных. Светлые духи любили водить хороводы при лунном свете, очаровывали своим пением и музыкой всех, кто слышал их. Темные духи охраняли подземные сокровища.

101

Стр. 660. Оборотень — сказочный персонаж, обладавший волшебной способностью превращаться в кого-нибудь или во что-нибудь.

102

Золотистый колчедан — минерал с золотым блеском.

103

Стр. 661. Карбункул — драгоценный камень ярко-красного цвета.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*