Эрнст Гофман - Щелкунчик и Мышиный Король (сборник)
Малютка Цахес воспользовался суматохой и, прошмыгнув между ног толпившихся вокруг Балтазара и Кандиды людей, кинулся прочь. Никто не обращал на него внимания, и горбун благополучно добрался до своего дворца и незаметно проник в спальню. Слуги, которые ожидали своего грозного хозяина, великого господина Циннобера, не обратили на невзрачного посетителя никакого внимания.
Вдруг внизу, у входных дверей, послышался какой-то шум. Камердинер сбежал по лестнице и увидел старую, бедно одетую женщину. Швейцар старался прогнать ее прочь, но женщина упорно рвалась внутрь, повторяя:
– Пустите меня к малютке Цахесу! Хочу видеть моего сыночка!
– Глупая женщина! – рассердился камердинер. – Здесь живет его превосходительство Тайный Советник, кавалер ордена Зеленого-В-Крапинку Тигра господин Циннобер.
Вдвоем они вытолкали женщину за порог и хотели уже запереть дверь, когда она закричала:
– Вон он! Вон мой славный малютка Цахес! Я вижу его!
На шум и крики сбежался народ. Все подняли головы и глазели на окно дворца, где за стеклом маячила нелепая фигурка маленького горбуна с всклокоченными волосами.
– Как попал этот наглый уродец в покои великого господина Циннобера? – опешил камердинер и ринулся наверх, созывая слуг.
А женщина сидела на холодных мраморных ступенях и причитала:
– Бедняжка Цахес! Я нашла тебя, дорогой мой мальчик! Для вас он господин Циннобер, а для меня любимый сыночек малютка Цахес!
Толпа вокруг хохотала, улюлюкала. Злорадное веселье постепенно переходило в грозный ропот, все громче и громче раздавались возмущенные голоса:
– Вытащить его наружу!.. Долой карлика!.. В цирк уродца, в клетку его!..
Вдруг силуэт малютки Цахеса пропал из окна. Упала тяжелая штора и скрыла все, что происходило внутри. В это время камердинер, а за ним вереница слуг ворвались в спальню хозяина. Они осмотрели все закоулки большой комнаты, но горбуна и след простыл! С удивлением оглядывались они по сторонам, поправляя перевернутые стулья, подбирая раскатившиеся по полу бриллиантовые орденские пуговицы. Вдруг камердинер заметил торчащие из большого серебряного кувшина знакомые красные ботфорты хозяина, которые ему не раз приходилось начищать до зеркального блеска. Слуги ухватились за них и легко выдернули из кувшина жалкое крохотное тельце малютки Цахеса. Пытаясь спрятаться от гнева толпы, бедняга полез вниз головой в узкогорлый кувшин, застрял там и задохнулся. Так бесславно погиб Тайный Советник, кавалер ордена Зеленого-В-Крапинку Тигра господин Циннобер.
Поляна вечной весны
Волшебник Проспер Альпанус сдержал слово, данное фее Цветущая Роза. Никто не вспоминал больше о господине Циннобере. Люди славили новых героев, совершенно забыв, что совсем недавно город Керепес дрожал при одном только упоминании его имени. Лишь для старой матери он навсегда остался любимым малюткой Цахесом. Иногда, беседуя с фрау Розенцвет, она вздыхала:
– Ах, как красив и кроток был мой сыночек! Как вились его каштановые локоны, какие изящные были у него ручки и ножки, какой нежный голосок! Он так любил меня! Любая мать могла бы гордиться таким сыном.
И добрая фрау Розенцвет согласно кивала головой и печально улыбалась. Она опять ходила в строгом черном платье и черной шляпе с широкими полями. И никто бы не подумал, что под этой скромной одеждой настоятельницы сиротского приюта скрывается до поры до времени прекрасная фея по имени Цветущая Роза.
Зато Балтазар навсегда избавился от своей печали. Улыбка не сходила с его лица, а глаза сияли любовью, когда смотрел он на свою невесту – прелестную Кандиду. В те радостные дни, пожалуй, только однажды загрустил Балтазар, когда узнал, что доктор Проспер Альпанус решил покинуть эти края.
– Давно уже я собирался вернуться в волшебную страну моей юности, – сказал как-то раз доктор. – Скоро мы с вами расстанемся, дорогой Балтазар, но помните, что вы всегда будете под моей защитой. И еще я оставляю вам с Кандидой свой дом и сад. Это мой свадебный подарок.
Не преминула одарить невесту и фрау Розенцвет. На какое-то мгновение она вновь обернулась феей, и в ее руках засверкало необыкновенной красоты ожерелье, будто сотканное из лепестков роз.
– Это ожерелье, милая Кандида, навсегда избавит тебя от всяких мелких, но таких неприятных для юной девушки огорчений, – сказала фея. – Твое платье никогда не помнется, кружевной воротник не порвется, лента в волосах не развяжется, а нарядные туфельки не запылятся.
Свадьбу справляли в загородном доме Проспера Альпануса. До позднего вечера длилось неудержимое веселье. Гости ели, пили, пели песни и декламировали стихи, слушали музыку и танцевали. Фабиан, бывший шафером на свадьбе, неподражаемо смотрелся в своем ладном фраке. Ни единой морщинки, рукава как раз впору, а фалды аккуратнее ласточкиного хвоста. И все спрашивали у него адрес портного, который так прекрасно шьет. А когда в темном небе одна за другой зажглись крупные звезды, все собрались в саду провожать доктора. Проспер Альпанус негромко свистнул, и в мгновение ока явилась перед ним хрустальная раковина, запряженная на этот раз двумя сверкающими стрекозами. Волшебник уселся в свою карету, серебристый фазан натянул золотые вожжи, все быстрее замелькали, затрепетали прозрачные крылья стрекоз. Плавно взмыла ввысь хрустальная карета, последний раз сверкнула она в темном небе и затерялась в звездном хороводе.
– Прощайте! Будьте счастливы! – донеслось с поднебесной высоты.
Долго еще смотрела вслед исчезнувшей карете фрау Розенцвет. Из глаз ее капали слезы, и там, где слезинки касались земли, вырастали изумительные белые розы. Впрочем, в темноте этого никто не заметил.
А со следующего дня жизнь в доме доктора Проспера, вернее, теперь уже во владении Балтазара и Кандиды, потекла своим чередом. Однако недаром этот сад принадлежал волшебнику: то и дело новых хозяев удивляли и радовали неожиданные чудеса. Уже самой ранней весной поспевали невиданные фрукты, на грядках всегда красовались кочаны капусты, гроздьями висели отменные помидоры, прямо на глазах вырастали пупырчатые огурчики. Так что в доме всегда были свежий салат и сладкий фруктовый компот. Но самым замечательным местом оказалась небольшая зеленая полянка, окруженная со всех сторон кустами великолепнейших роз. Не нависали над ней черные осенние тучи, не проникали туда студеные зимние ветры, не иссушал траву летний зной. В любое время года на этой волшебной полянке было тепло и солнечно, как в самый чудесный весенний денек. Здесь любил проделывать свои опыты старый профессор Мош Терпин. После грозы он пытался уловить радугу и разлить все ее семь цветов в прозрачные сосуды. По ночам неугомонный профессор расставлял на полянке фаянсовые миски в надежде поймать падающие звезды. А ранним утром… Впрочем, по утрам профессор дремал в прохладной тени розового куста, и все, даже маленькие дети Балтазара и Кандиды, старались не шуметь, чтобы не нарушить его сон.
Прекрасное дитя
Деревушка Бракельгейм
Триста лет тому назад жил-был в Саксонии почтенный гражданин Таддеус фон Бракель. Крестьяне из окрестных деревень называли его бароном, снимали при встрече шляпу и низко кланялись. А если редкий путник забредал в их края и спрашивал дорогу, то ему отвечали:
– Пройдете вон тот березовый лесок и попадете во владения барона Таддеуса фон Бракеля – деревню Бракельгейм, на горе увидите его родовой замок. А там уж и прямая дорога в город.
Крестьяне кланялись вслед случайному путнику, а тот уже спешил в указанном направлении, воображая себе великолепный старинный замок. Он словно бы ощущал холод вековых каменных стен, на него уже веяло порохом от грозных бойниц и тянуло сыростью из глубоких подземелий. Но замком барона фон Бракеля назывался низенький домик с небольшими окошками, который так врос в покатый зеленый холм, что и разглядеть-то его можно было лишь приблизившись вплотную.
Да, небогат был почтенный барон Таддеус фон Бракель. Но его уютный, увитый цветущим плющом домик приветливо подмигивал распахнутыми окнами, словно приглашая: «Добро пожаловать! Милости просим зайти, дорогой гость!»
Если бы робкий путник завернул сюда, барон непременно застегнул бы доставшийся ему еще от дедушки красный жилет, накинул сверху свой хорошенько вычищенный зеленый камзол и вышел на крыльцо, приветливо улыбаясь и приглашая гостя к столу. И госпожа баронесса фон Бракель, поправив у зеркала прическу, не преминула бы выглянуть из дома, источая уютный запах корицы и миндаля. А уж дети барона Феликс и Кристина были бы тут как тут, без всяких церемоний восторженно разглядывая столь редкого в этих краях незнакомца.
Но торопливый прохожий и на сей раз обошел их дом стороной. Что ж, ничего не поделаешь, придется подождать приезда дальнего родственника, троюродного дядюшки Феликса и Кристины. Дядюшка их не только богат, но и знатен – сам герцог не гнушается потолковать с ним о важных государственных делах. Да что там говорить: их троюродный дядюшка – министр в королевском правительстве! И вся семья барона с нетерпением и трепетом ждет его визита.